“游泳圈”怎么說

字號:

今天我們來給大家講一下"游泳圈"怎么說。注意了,我要說的游泳圈可不是你游泳時帶的救生圈哦,還是人們變胖后腰上的那個"游泳圈"。
    我們來看一段對話:
    A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
    你快把你的肥肚子減掉。
    我對老是有這么多(肥肉)在那里讓我抓著覺得很煩。
    B: I think I look fine, my dear.
    親愛的,我覺得我看起來很好??!
    上面的對話可能是一些太太會對發(fā)福的先生所講的。Love handles 是俚語,是個有點"色"的表達,because the name suggests that these 'handles' are conducive to "love making". 那么真正的游泳圈該怎么說?就是 swimming circle啦。
    說過腰,我們再來說說"**",在英文中有一個俚語表達buns,例如:
    A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
    嘿,你眼睛瞪著那個女孩子的*看干什么?
    B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
    我沒有呀。我只是喜歡她穿的那條裙子。
    "Bun" 本來是"圓形面包"的意思,不過二個"圓形面包"(buns) 一起是否跟**看起來有點像呢?還有一個很有意思的表達,也是由"bun"的形狀衍生而來的俚語是"have a bun in the oven"。這個俚語按字面上看來好像是"有個面包在烤箱里",不過它真正的意思是指"懷孕"。所以當要表示"Sally 正在懷孕中",我們就可以說"Sally is having a bun in the oven."。這個應該在形狀上和意義上都蠻貼切的喔。