(수혁이 기억상실로 마냥 자책하던 태영은 기주와 헤어질것을 요구하는데...기주의 만류에도 파리로 떠나는 태영...기주는 태영의 뒤모습을 보면서 눈물을 흘린다...)
(修赫失去記憶讓苔玲非常自責(zé),因此含著淚向啟柱提出分手的要求……苔玲不顧啟柱的挽留堅持前往巴黎,啟柱看著苔玲的背影忍不住流下淚水……)
기주: 강태영! 강태영! 강태영, 어디 가? ...도대체 어디 가? 너 이렇게 가서 다시 안 보겠다고?
啟柱:姜苔玲!姜苔玲!姜苔玲,去哪里?你到底去哪里?你這么去以后就不見我嗎?
태영: 들켰네...무슨 비서가 그렇게 입이 가벼워요...
苔玲:被抓到了……什么秘書嘴巴那么不嚴(yán)?。?BR> 기주: 뭐야? 도대체? 너 미쳤어?
啟柱:到底為什么?瘋了嗎?
태영: 보내 주지 않으니까 도망갈 수밖에 없잖아요.
苔玲:你不讓我離開,沒辦法我只好逃了。
기주: 사랑하는 사람 옆에 두고 싶어 하는 게 그 게 욕심이야. 수혁이도 이렇게 말없이 가버리고 너도 이렇게 가버리면 날 어떡하라구?
啟柱:想讓我愛的人待在我身邊是我貪心嗎?修赫也是不說一聲就跑了,連你也跑的話,那要我怎么辦?
태영: 그 게 무슨 소리예요? 수혁이가 가요?
苔玲:這是……什么意思?修赫……跑了?
기주: 갔어, 나쁜 자식, 거짓말만 잔뜩 시켜 놓고 갔어.
啟柱:跑了,那壞家伙留下一堆謊話就跑了。
태영: 거짓말이라니? 무슨 말이에요? 난 잘 모르겠어요. 자세 하게 얘기해 줘요.
苔玲:謊話?我聽不懂,說明白點!
기주: 수혁이... 다 기억하고 있었어. 기억하면서 모르는 척 하고 있었던 말이야.
啟柱:修赫他全都記得……他都記得……只是故意裝作不記得我們。
태영: 믿을 수가 없어요...
苔玲:我真不敢相信……
기주: 지금 내가 그래...이렇게 짐 싸 들고 파리에 가겠다는 너를 믿을 수가 없다고. 진짜 가야 되는 거야? 안 가면 안 되는 거야? 나 미워해서 이러는 거 아니지...
啟柱:現(xiàn)在我也一樣,我也真不敢相信你就這樣要離開我去巴黎,真的要走嗎?不走不行嗎?你不是討厭我而走吧?
태영: 글 못 읽어요? 거기 내마음 다 있잖아요.
苔玲:你不認(rèn)識字嗎?那里面寫的就是我的心……
기주: 음...알아. 알아. 아는데 내가 괜히 그러는 거야.
啟柱:我懂……我都懂……我是估計這樣問的。
태영: 그럼...나 보내 주는 거죠?
苔玲:那……可以放我走嗎?
기주: 응...알았어. 알았어 가~!
啟柱:我明白,明白了。走吧。
태영: 우리...아직 사랑하는 거 맞죠?
苔玲:我們還是相愛的,是不是?
기주: 응...나 유치한 말 한마디 할까. 사랑하니까 보내 주는 거야...
啟柱:我說句幼稚的話吧,因為愛你才會放你走。
태영: 고마워요. 먼길 혼자 가지 않게 해 줘서.
苔玲:謝謝你。不讓我一路上覺得孤單。
기주: 대신 너무 꿍꿍 숨어 있지 마. 내가 찾아내기 힘드니까.
啟柱:但是你不要躲得太隱秘哦,讓我找你找得太累。
태영: 유능한 비서 있잖아요.
苔玲:不是有個很厲害的秘書嗎?`
기주: 아니야, 내가 직접 찾을 꺼야. 어디든지 내가 꼭 찾아 내고 말 꺼야.
啟柱:不,我要親自去找,不管在哪里,我一定要找到你!
태영: 네. 나 꼭 찾아 줘요. 당신 집에 가정부로 또 들어가는 행운은 없겠지만, 세느강이나 노틀담에서 자전거를 타고, 아무데나 부딪혀서 다리는 멍투성이고, 불어도 잘 못하면서 큰 소리 치는 여잘 보면 꼭 달려서 확인해야 돼요.
苔玲:好,一定要找到我哦,雖然不會再幸運地到你家里做鐘點女傭,但是在塞納河或圣母院附近看到有騎著腳踏車到處撞來撞去、不懂說法語卻會大吼大叫的女人,一定要跑過來認(rèn)人哦!
기주: 그래 알았어. 내가 너무 늦지 않게 찾아갈게. 우리 돼지 좋겠다. 비행기도 타고 파리도 가고.
啟柱:好!我知道,我不會太晚去找你的。摸著苔玲抱著的粉豬存錢罐,我們的豬真走運,還能坐飛機去巴黎。
태영: 하루에 한번씩 꼭 동전 넣줄게요. 오빠 생각하면서...
苔玲:想著你,我每天一定會喂它一個硬幣的,還會一起想著你。
기주: 알았어. 굶기지 마.
啟柱:知道了,不要餓著它。
태영: 나 뒤 안 돌아봐요.
苔玲:我不回頭看了哦!
기주: 응. 알았어, 앞에만 보고 가.
啟柱:我明白,就看著前面走吧!
單詞:
들키다:被發(fā)覺 잔뜩:滿滿地,非常
멀리:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地 고집:固執(zhí)
아직:尚未 예전:過去
대신:代替 꼭꼭:死死地
유능하다:有才華 가정부:保姆
행운:幸運 세느강:塞納河
노틀담:鹿特丹 멍:淤血 )
불어:法語 동전:硬幣
굶기다:使饑餓 도대체:到底
괜히:白白地 아무데나:到處
돼지:豬 부딪히다:碰撞
투성이:“名+투성이”滿身,一身
俚俗語:
1.입이 가볍다 嘴不嚴(yán)
예: 입이 가벼운 사람은 그리 믿을 바가 봇된다.
不能太相信那些嘴不嚴(yán)的人。
2. 고집 피우다 固執(zhí),犯牛脾氣。也可以說“고집을 부리다”, "외고집을 부리다"
예: 너 왜 이렇게 고집을 피우느냐?
你為什么這么高吃高扛?
3. 큰 소리 치다 說大話,吹牛
예: 큰 소리 치지 마.
不要吹牛。

