★以下是英文寫(xiě)作翻譯頻道為大家整理的《旅游英語(yǔ)翻譯-紐約新摩天大樓》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫(xiě)作翻譯頻道。
One57, a 1,004-foot tower under construction in Midtown Manhattan, will soon hold the title of New York's tallest building with residences. But without fanfare from its ultra private future residents, it is cementing a new title: the global billionaires' club.
One57是曼哈頓中城正在建設(shè)的一棟1004英尺(合306米)高的大樓,很快就將贏(yíng)得紐約住宅樓的盛名。盡管其十分低調(diào)的未來(lái)住戶(hù)不會(huì)大肆慶祝,但這棟大樓也有了一個(gè)新稱(chēng)號(hào):全球億萬(wàn)富翁俱樂(lè)部。
The buyers of the nine full-floor apartments near the top that have sold so far -- among them two duplexes under contract for more than $90 million each -- are all billionaires, Gary Barnett, the president of the Extell Development Company, the building's developer, said this week. The other seven apartments ranged in price from $45 million to $50 million.
這棟大樓的開(kāi)發(fā)商,Extell開(kāi)發(fā)公司(Extell Development Company)總裁加里•巴尼特(Gary Barnett)表示,到目前為止,靠近頂層的整層公寓已售出九套,其中包括兩套每套售價(jià)超過(guò)9000萬(wàn)美元的復(fù)式公寓,另外七套公寓的價(jià)格從4500萬(wàn)美元到5000萬(wàn)美元不等。這些已售出公寓的買(mǎi)主,全都是億萬(wàn)富翁。
The billionaires' club includes several Americans, at least two buyers from China, a Canadian, a Nigerian and a Briton, according to Mr. Barnett and brokers who have sold apartments in the building, at 157 West 57th Street. Mr. Barnett said that at least a few buyers were "significant Forbes billionaires".
這棟大樓位于西57街157號(hào)。巴尼特和售出過(guò)公寓的經(jīng)紀(jì)人透露,紐約這個(gè)“億萬(wàn)富翁俱樂(lè)部”中包括幾名美國(guó)人、至少兩名來(lái)自中國(guó)的買(mǎi)家、一名加拿大人、一名尼日利亞人和一名英國(guó)人。巴尼特說(shuō),至少有一些買(mǎi)主是“福布斯富豪榜里的顯赫人物”。
Since late last year, the "trophy" end of New York's real estate market has been recording eye-popping sales that seem to have little basis in reality. The signed contract for the nearly-11,000-square-foot duplex on the 89th and 90th floors of One57 that sold for about $95 million topped the record sale in March of a penthouse at 15 Central Park West to a Russian billionaire's daughter for $88 million. In June, Steve Wynn, the Las Vegas casino magnate, paid $70 million for a duplex pent house apartment above the Ritz-Carlton.
去年年底以來(lái),紐約超高端地產(chǎn)市場(chǎng)產(chǎn)生了令人瞠目結(jié)舌的優(yōu)異銷(xiāo)售成績(jī),高得似乎完全脫離了現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。One57第89/90層的復(fù)式公寓面積將近1.1萬(wàn)平方英尺(合1022平方米),簽約價(jià)格為9500萬(wàn)美元,突破了3月的一筆交易所創(chuàng)下的記錄,當(dāng)時(shí),一位俄羅斯億萬(wàn)富翁的女兒,以8800萬(wàn)美元的價(jià)格購(gòu)得了中央公園西路15號(hào)的頂層公寓。今年6月,拉斯維加斯*大亨史蒂夫•韋恩(Steve Wynn)曾出資7000萬(wàn)美元,購(gòu)得麗思卡爾頓酒店(Ritz-Carlton)上的頂層復(fù)式公寓。
Individual sales aside, it is the sheer concentration of wealth in One57, a $1.5 billion development, that is raising the eyebrows of some longtime market watchers.
撇開(kāi)那些單筆銷(xiāo)售不談,One57這個(gè)成本15億美元的開(kāi)發(fā)項(xiàng)目令一些長(zhǎng)期關(guān)注市場(chǎng)的人士所驚嘆的,是其中聚集的大量財(cái)富。
"The scale of wealth in this building is just unheard of," said Jonathan J. Miller, president of Miller Samuel, a property appraiser. "Despite all the problems economically, you are seeing these people invest in real estate unlike in any period that has ever happened."
“這棟樓里聚集的財(cái)富規(guī)模前所未聞。”房地產(chǎn)評(píng)估企業(yè)米勒薩繆爾公司(Miller Samuel)的總裁喬納森•J•米勒(Jonathan J. Miller)說(shuō),“盡管當(dāng)前經(jīng)濟(jì)存在很多問(wèn)題,但是仍能看到有人以過(guò)去任何時(shí)期都沒(méi)有過(guò)的方式,投資房地產(chǎn)?!?BR> Since sales began in the building in November, Extell has signed contracts for more than $1 billion worth of apartments, about $300 million just this summer, Mr. Barnett said. Fewer than 40 of the 92 apartments remain unsold, among them four full-floor units. But Mr. Barnett said two potential buyers from China were "circling" one of them.
巴尼特稱(chēng),這棟大樓去年11月開(kāi)盤(pán)以來(lái),Extell已簽約的公寓總價(jià)值超過(guò)10億美元,單單今年夏天就有約3億美元。92套公寓中,只有不到40套仍未售出,其中包括4套整層公寓。不過(guò)巴尼特說(shuō),兩名來(lái)自中國(guó)的潛在買(mǎi)主正在考慮這四套整層公寓中的一套。
One57, a 1,004-foot tower under construction in Midtown Manhattan, will soon hold the title of New York's tallest building with residences. But without fanfare from its ultra private future residents, it is cementing a new title: the global billionaires' club.
One57是曼哈頓中城正在建設(shè)的一棟1004英尺(合306米)高的大樓,很快就將贏(yíng)得紐約住宅樓的盛名。盡管其十分低調(diào)的未來(lái)住戶(hù)不會(huì)大肆慶祝,但這棟大樓也有了一個(gè)新稱(chēng)號(hào):全球億萬(wàn)富翁俱樂(lè)部。
The buyers of the nine full-floor apartments near the top that have sold so far -- among them two duplexes under contract for more than $90 million each -- are all billionaires, Gary Barnett, the president of the Extell Development Company, the building's developer, said this week. The other seven apartments ranged in price from $45 million to $50 million.
這棟大樓的開(kāi)發(fā)商,Extell開(kāi)發(fā)公司(Extell Development Company)總裁加里•巴尼特(Gary Barnett)表示,到目前為止,靠近頂層的整層公寓已售出九套,其中包括兩套每套售價(jià)超過(guò)9000萬(wàn)美元的復(fù)式公寓,另外七套公寓的價(jià)格從4500萬(wàn)美元到5000萬(wàn)美元不等。這些已售出公寓的買(mǎi)主,全都是億萬(wàn)富翁。
The billionaires' club includes several Americans, at least two buyers from China, a Canadian, a Nigerian and a Briton, according to Mr. Barnett and brokers who have sold apartments in the building, at 157 West 57th Street. Mr. Barnett said that at least a few buyers were "significant Forbes billionaires".
這棟大樓位于西57街157號(hào)。巴尼特和售出過(guò)公寓的經(jīng)紀(jì)人透露,紐約這個(gè)“億萬(wàn)富翁俱樂(lè)部”中包括幾名美國(guó)人、至少兩名來(lái)自中國(guó)的買(mǎi)家、一名加拿大人、一名尼日利亞人和一名英國(guó)人。巴尼特說(shuō),至少有一些買(mǎi)主是“福布斯富豪榜里的顯赫人物”。
Since late last year, the "trophy" end of New York's real estate market has been recording eye-popping sales that seem to have little basis in reality. The signed contract for the nearly-11,000-square-foot duplex on the 89th and 90th floors of One57 that sold for about $95 million topped the record sale in March of a penthouse at 15 Central Park West to a Russian billionaire's daughter for $88 million. In June, Steve Wynn, the Las Vegas casino magnate, paid $70 million for a duplex pent house apartment above the Ritz-Carlton.
去年年底以來(lái),紐約超高端地產(chǎn)市場(chǎng)產(chǎn)生了令人瞠目結(jié)舌的優(yōu)異銷(xiāo)售成績(jī),高得似乎完全脫離了現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。One57第89/90層的復(fù)式公寓面積將近1.1萬(wàn)平方英尺(合1022平方米),簽約價(jià)格為9500萬(wàn)美元,突破了3月的一筆交易所創(chuàng)下的記錄,當(dāng)時(shí),一位俄羅斯億萬(wàn)富翁的女兒,以8800萬(wàn)美元的價(jià)格購(gòu)得了中央公園西路15號(hào)的頂層公寓。今年6月,拉斯維加斯*大亨史蒂夫•韋恩(Steve Wynn)曾出資7000萬(wàn)美元,購(gòu)得麗思卡爾頓酒店(Ritz-Carlton)上的頂層復(fù)式公寓。
Individual sales aside, it is the sheer concentration of wealth in One57, a $1.5 billion development, that is raising the eyebrows of some longtime market watchers.
撇開(kāi)那些單筆銷(xiāo)售不談,One57這個(gè)成本15億美元的開(kāi)發(fā)項(xiàng)目令一些長(zhǎng)期關(guān)注市場(chǎng)的人士所驚嘆的,是其中聚集的大量財(cái)富。
"The scale of wealth in this building is just unheard of," said Jonathan J. Miller, president of Miller Samuel, a property appraiser. "Despite all the problems economically, you are seeing these people invest in real estate unlike in any period that has ever happened."
“這棟樓里聚集的財(cái)富規(guī)模前所未聞。”房地產(chǎn)評(píng)估企業(yè)米勒薩繆爾公司(Miller Samuel)的總裁喬納森•J•米勒(Jonathan J. Miller)說(shuō),“盡管當(dāng)前經(jīng)濟(jì)存在很多問(wèn)題,但是仍能看到有人以過(guò)去任何時(shí)期都沒(méi)有過(guò)的方式,投資房地產(chǎn)?!?BR> Since sales began in the building in November, Extell has signed contracts for more than $1 billion worth of apartments, about $300 million just this summer, Mr. Barnett said. Fewer than 40 of the 92 apartments remain unsold, among them four full-floor units. But Mr. Barnett said two potential buyers from China were "circling" one of them.
巴尼特稱(chēng),這棟大樓去年11月開(kāi)盤(pán)以來(lái),Extell已簽約的公寓總價(jià)值超過(guò)10億美元,單單今年夏天就有約3億美元。92套公寓中,只有不到40套仍未售出,其中包括4套整層公寓。不過(guò)巴尼特說(shuō),兩名來(lái)自中國(guó)的潛在買(mǎi)主正在考慮這四套整層公寓中的一套。