中國國際廣播電臺(tái)俄語教學(xué)24課程第十四課

字號(hào):

第十四課:Поездка в Санкт-Петербург.(圣彼得堡之行)
    由于這一講的內(nèi)容比較多,將分成“行前準(zhǔn)備”、“乘車途中”、“市內(nèi)觀光”三個(gè)部分。
    第一部分:行前準(zhǔn)備,主要內(nèi)容包括:定火車票、乘出租車、進(jìn)火車站。
    ( У билетной кассы )
    Ольга: У вас есть билеты в Санкт-Петербург на сегодня?
    Кассир: Какой поезд вас интересует? У меня осталось несколько билетов на 3 часа дня и 12 часов ночи.
    Ольга: Пожалуй, я возьму билеты на ночной поезд. В какое время он прибывает в Петербург?
    Кассир: В 6 часов утра.
    Ольга: Попрошу вас 2 билета в купейный вагон.
    Кассир: Пожалуйста.
    ( В такси )
    Ольга: Машина свободна?
    Шофер: Да, пожалуйста. Куда ехать?
    Ольга: На Ленинградский вокзал.
    Шофер: Садитесь, пожалуйста. Разрешите, я вам помогу. (Шофер выходит из машины, открывает багажник и ставит в него чемодан.) Поехали?
    Ольга: Да, и если можно, то побыстрее.
    Шофер: Когда отправляется ваш поезд?
    Ольга: В 12 часов.
    Шофер: Сейчас 11. За полчаса доедем. Не беспокойтесь. Закройте получше дверь.
    Ольга: Мне прямо к центральному входу. Тем меня должны встретить.
    Шофер: Вот и вокзал.
    Ольга: Сколько с меня?
    Шофер: 30 рублей.
    Ольга: Вот, получите.
    Шофер: Приятного путешествия.
    Ольга: Спасибо.
    ( На перроне )
    Турист: Это 10-й вагон?
    Проводник: Да. Покажите, пожалуйста, ваши билеты. Проходите. У вас третье купе, места 12-ое и 13-ое.
    Турист: Вы не скажете, сколько осталось до отправления поезда?
    Проводник: 15 минут.
    詞語注釋:
    l купейный вагон—包廂式車廂 l купе—火車包廂
    l Вы не скажете...— Это распространенная форма обращения. Она означает то же, что и “скажите, пожалуйста”. 這是俄語中一種客氣的說法,與“скажите, пожалуйста”的意思相同。俄語常常以否定句形式表現(xiàn)人與人交往中的客套,其語氣較之前者更加客氣。比如可以說:
    1. Вы не могли бы сказать, который час?
    2. Вам не трудно будет сказать, который час?
    3. Нельзя ли вас попросить сказать мне, который час?
    從語氣上看,以上三種說法都比“скажите, пожалуйста”要客氣得多。
    Поездка в Санкт-Петербург (圣彼得堡之行)(二)
    В дороге (在途中)
    Турист: О, какое удобное купе!
    Гид: Да. Давайте посидим, пока поезд тронется.
    Турист: Вы ничего не будете иметь против, если я немного подвину ваш чемодан?
    Гид: Конечно, делайте , как вам удобнее.
    ( Входит проводник )
    Проводник: Сейчас отправляемся. Минут через 20 я предложу вам чай. Если хотите, можете пойти в вагон-ресторан.
    Турист: А где он находится?
    Проводник: В следующем вагоне по ходу поезда.
    Турист: Простите, пожалуйста, здесь очень душно. Можно открыть окно?
    Проводник: У нас в поезде работает кондиционер. Видите этот регулятор? Здесь есть надписи-указатели “Тепло” и “Холодно”. Просто поверните регулятор, в нужном направлении—и всё.
    Турист: А что означают эти кнопки?
    Проводник: Это включение радио, света. А вот эта кнопка—вызов проводника. Располагайтесь удобнее. Сейчас я принесу белье, а потом чай. Разрешите ваши билеты.
    ( Гид и турист разговаривают между собой.)
    Турист: Вот мы и поехали. А завтра – Санкт-Петербург: мосты на Неве, Эрмитаж. Даже не верится, что все это я увижу своими глазами. Ольга, я где-то читал, что эта железная дорога—самая старая в России?
    Ольга: Да, это наша первая железная дорога. Она была построена, дай бог памяти, еще до отмены крепостного права и соединила столицу, которой тогда был Санкт-Петербург, с Москвой. Открытие дороги было “чудом ” для своего времени, но желающих ехать по ней не находилось. Поэтому первыми пассажирами были солдаты, храбро проехавашие из Петербурга в Москву и обратно. Толпы людей встречали и провожали поезда.
    Турист: Очень интересно. Ольга, а не знаете ли вы, что день грядущий нам готовит?
    Ольга: Ничего хорошего. Обещает, во второй половине дня дождь. Вандун, вы взяли плащ?
    Турист: Конечно.
    Ольга: Тогда все в порядке. Ну что ж, спокойной ночи. Приятных снов.
    Турист: Спасибо. И Вам тоже.
    詞語注釋:
    l Дай бог памяти—употребляется при усиленном желании вспомнить о чем-либо—意思是:讓我好好想想。
    l грядущий день —наступающий . Смысл : что нас ожидает завтра ?─ 未來的一天將是什么天氣。 l кондиционер—空調(diào)。
    l следующий вагон по ходу поезда—前邊的一節(jié)車廂。
    Поездка в Санкт-Петербург
    圣彼得堡之行(三) Прогулка по Санкт-Петербургу
    (游圣彼得堡)(上篇)
    Гид: Знакомство с Санкт-Петербургом лучше всего начать с этого места. Посмотрите, Вандун, какой чудесный вид: слева –Петропавловская крепость, впереди Нева. Строительство Петропавловской крепости началось в 1703 году по приказу Петра -1. Этот год считаестя годом основания Петербурга.
    Турист: Как мне известно, крепость когда-то до революции была государственной тюрьмой.
    Гид: Да, лучшие люди России прошли через нее: Радищев, декабристы, Чернышевский, Максим Горький и многие другие. Только один раз крепость принимала участие в боевых действиях. Это было 25-го октября 1917 года, когда ее орудия стреляли по Зимнему дворцу. Вы можете видеть Зимний дворец—на противоположном берегу Невы.
    Турист: Хорошо бы осмотреть крепость
    Гид: Обязательно туда пойдем. Теперь там музей. А еще на территории Петропавловской крепости находится Монетный двор, где выпускают монеты , делают ордена и медали. Между прочим , ровно в полдень у стен крепости раздается орудийный выстрел: можно проверить часы. Давайте сначала спустимся к Неве.
    Турист: А где же Медный всадник?
    Гид: На другом берегу Невы. Сейчас мы туда пойдем. Видите здание позади нас? Это – бывшая Биржа, а теперь – Центральный Военно-Морской музей. Справа – здание университета, Академии художеств. Давайте спустимся к пристани. Я вам покажу что-то интересное.
    Турист: Что это, египетские сфинксы? Как они сюда попали?
    Гид: Они были найдены при раскопках столицы Египта—Фив. Их купило русское правительство. В 1832 году их привезли в Петербург и установили у спуска к Неве. А сейчас мы на площади Декабристов. Смотрите, вот и Медный всадник, памятник Петру -1 .
    Турист: Чудесная работа! А кто автор этого памятника?
    Гид: Французский скульптор Фальконе. Он 12 лет трудился над созданием памятника. С большим трудом удалось доставить в Петербург гранитный камень для основания памятника. Ведь камень весил более тысячи 600 тонн. Торжественное открытие памятника состоялось в 1782 году.
    Турист: И конечно же , на нем присутствовал сам Фальконе?
    Гид: Нет. Отношения между скульптором и официальными властями настолько обострились, что он вынужден был покинуть Петербург до открытия памятника. Фальконе умер в 1791 году, так и не увидев своего детища. Но созданный им шедевр хранит память о своем творце.
    詞語注釋:
    l сфинксы—古埃及的獅身人面像。 l Медный всадник—青銅騎士。
    l вынужден покинуть—被迫離開 l Монетный двор—造幣場(chǎng)。
    l гранитный камень—花崗石
    Поездка в Санкт-Петербург
    圣彼得堡之行(四) Прогулка по Санкт-Петербургу
    游圣彼得堡(下篇).
    Гид: Вандун, а теперь -- Исаакиевский собор. Он совсем рядом . Высота собора 101,5 метра.
    Турист: Как блестит купол на солнце! Хорошо бы подняться на него. Сверху , наверное, открывается чудесный вид на город. Когда был построен собор?
    Гид: В середине 16-го века и строился почти 40 лет. Сейчас вы увидите , как он красив внутри. Просто ошеломляет своим великолепием. Около 13-и тысяч человек вмещал собор во время праздничной службы. А теперь – на Дворцовую площадь, главную площадь Петербурга. Она напоминает нам о событиях 1-ой русской революции 1905 года и о штурме Зимнего дворца в октябре 1917 года.
    Турист: Какой чудесный вид! Неужели все эти здания построены в одно время?
    Гид: Это только так кажется, настолько совершенен архитектурный ансамбль площади. А ведь строились здания в разные эпохи, отражают различные архитектурные стили и вкусы.
    Турист: А это что за колонна посередине площади?
    Гид: Александрийская колонна—памятник Отечественной войны 1812 года. Высота ее –47,5 метра, а вес почти 600 тонн. Между прочим, она сделана из целого куска мрамора. Интересно, что колонна ничем не прикреплена к постаменту и держится только за счет собственной тяжести.
    Турист: Как же ее подняли?
    Гид: С помощью человеческих рук и примитивных механизмов. Две тысячи человек примерно за 1,5 часа сумели установить колонну вертикально.
    Турист: Давайте подойдем поближе к Зимнему дворцу.
    Гид: В Зимнем дворце расположен Эрмитаж, крупнейший музей изобразительных искусств России и мира. Вы не очень устали, Вандун? Тогда все-таки зайдем в Эрмитаж познакомиться с его сокровищами, хоть не надолго.
    Турист: Обязательно зайдем!
    詞語注釋:
    l собор—教堂 l музей изобразительных искусств—繪畫藝術(shù)博物館
    l архитектурные стили и вкусы—建筑風(fēng)格 l купол—建筑物的圓頂
    l примитивный механизм—原始的機(jī)械 l постамент—紀(jì)念碑的基座
    l ошеломлять кого—озадачить, очень удивить—令人嘆為觀止