高級口譯復習絕招第34期

字號:

詩詞的翻譯,在口譯中經(jīng)常出現(xiàn),對我們初學者來說難度很大,今天開始我將給大家?guī)砻珴蓶|詩詞,今后還會有現(xiàn)代詩,唐詩等等,希望大家喜歡。
    七律 長征  
    紅軍不怕遠征難,萬水千山只等閑。
    五嶺逶迤騰細浪,烏蒙磅礴走泥丸。
    金沙水拍云崖暖,大渡橋橫鐵索寒。
    更喜岷山千里雪,三軍過后盡開顏。
    The Long March
    The Red Army fears not the trials of the Long March,
    Holding light ten thousand crags and torrents.
    The Five Ridges wind like gentle ripples,
    And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
    Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
    Cold the iron chains spanning the Dadu River.
    Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
    The three Armies march on, each face glowing.
    段子:
    據(jù)悉,世博園的選址,從南浦大橋到盧浦大橋,橫跨浦東與浦西,浦東的展覽館建筑面積達30萬平方公尺,可以容納兩百個國家地區(qū)參展。法國建筑設(shè)計師馬丁·羅班透露了法國設(shè)計方案的總體概念。據(jù)他介紹,橫跨浦東與浦西的世博園總面積,浦東部分為260公頃,浦西部分將近50公頃,東道主中國館設(shè)在浦東,面積達8.8萬平方公尺。