なんとお禮を申し上げてよいのやら
真不知該怎么感謝才好---
人物:高橋(男)
吉岡(女)
子供
場(chǎng)面:數(shù)日前、吉岡家のペット(犬)が迷子になった。(尋ね犬)
の張り紙を見(jiàn)て、高橋が犬を抱いてつれてきた。 數(shù)日前,吉岡家的寵物(狗)走失了。看到[尋狗]啟示,高橋抱著狗送還主人。
高橋:すみません。張り紙を見(jiàn)てお尋ねしたんですけど、吉岡さんのお宅はこちらでしょうか。
/ 對(duì)不起,我是看尋狗啟示后來(lái)訪(fǎng)的,吉岡家是這兒吧?
吉岡:はい、そうです。まあ、チャッピー!(犬:ワンワン)ありがとうございます。
/ 對(duì),是這兒。哎呀!加比!(狗:汪汪)謝謝您啦!
子供:(犬の聲を聞きつけてきて)チャッピー!チャッピー?。ㄈ亥铳螗铳螅?BR> / (聽(tīng)到狗叫聲跑出來(lái))加比!是加比!(狗:汪汪)
吉岡:ありがとうございます。本當(dāng)になんとお禮を申し上げてよいのやら???。(おじぎ)
/ 謝謝您!真不知該怎么感謝才好----(鞠躬)
高橋:いえいえ。私も偶然見(jiàn)つけたんですよ。無(wú)事でよかったですねえ。
/ 別別!我也是偶然發(fā)現(xiàn)的。它平安無(wú)事就好!
吉岡:はい、ほんとにもう、ありがとうございます。(深々とおじぎをする)
/ 對(duì)。真是的,太謝謝您了。(深深鞠躬)
高橋:いいえ、どういたしまして。私も犬が好きなもんで、人事とは思えなくて。
/ 不,別客氣。我也是喜歡狗的,所以就像自己的事一樣。
子供:おじちゃん、チャッピー見(jiàn)つけてくれて、どうもありがとう!
/ 叔叔,謝謝您給我找回了加比!
高橋:はいはい。チャッピー、帰ってきてよかったねえ。
/ 噯,加比回來(lái)了,真好,是吧?
吉岡:ほんとにどうもありがとうございました。(おじぎ)あの失禮ですがお名前は????
/ 實(shí)在是太感謝了。(鞠躬)那個(gè),對(duì)不起,您貴姓?
高橋:あ、高橋と申します。
/ 噢,我姓高橋。
吉岡:高橋さん。
/ 高橋先生。
高橋:はい。
/ 對(duì)。
吉岡:失禮ですが、何かお禮を差し上げたいのですが???。
/ 對(duì)不起,我想表示一下謝意----
高橋:いえいえ、とんでもない。お禮なんて、そんな。(慌てて手を振る)
/ 別別,那哪成啊。還謝什么呀?。ɑ琶[手)
吉岡:いえ。それでは、こちらの気がすみません。いくら感謝しても感謝しきれません。
/ 不,那樣的話(huà),我們心里過(guò)意不去。怎么感謝您都感謝不盡的。
高橋:いえ、ほんとにいいんです。私も、お宅の気持ち、よく分かりますから。
/ 不不,真的不用。您的心情,我也特別理解。
単語(yǔ)
吉岡(よしおか):(姓氏)吉岡
ペット:(名)寵物
迷子(まいご):(名)失蹤,下落不明
張り紙(はりがみ):(名)招貼,廣告,啟示
チャッピー:(名)(狗名)加比
聞きつける(ききつける):(他一)聽(tīng)到
偶然(ぐうぜん):(名,副)偶然
深々と(ふかぶかと):(副)深深地
人事(ひとごと):(名)別人的事
気が済む(きがすむ):(慣用)滿(mǎn)意,舒心
音聲と言葉の解説
(1)張り紙を見(jiàn)てお尋ねしたんですけど、吉岡さんのお宅はこちらでしょうか
「張り紙を見(jiàn)て」的「て」是表示“原因”的用法。
「こちら」這里是「ここ」的意思,只是前者更客氣一些。
(2)私も犬が好きなもんで
「もんで(もので)」接在連體形后面,表示“原因”或“理由”。如:
* どうも、失禮しました。ちょっと抜かられなかったもんで。 / 哎呀,對(duì)不起,剛才我實(shí)在脫不開(kāi)身。
* いや、わたしもやっているもんで、その難しさがよく分かるんです。 / 我也在干這個(gè),所以知道它的難處。
(3)チャッピー、帰ってきてよかったねえ
這句話(huà)孩子說(shuō)的,「チャッピー」后面省略了助詞「が」。
(4)それでは、こちらの気がすみません
這里的「それでは」意思是“如果那樣的話(huà)”?!袱饯臁怪干衔牡哪欠N狀態(tài),即“不收禮”。
真不知該怎么感謝才好---
人物:高橋(男)
吉岡(女)
子供
場(chǎng)面:數(shù)日前、吉岡家のペット(犬)が迷子になった。(尋ね犬)
の張り紙を見(jiàn)て、高橋が犬を抱いてつれてきた。 數(shù)日前,吉岡家的寵物(狗)走失了。看到[尋狗]啟示,高橋抱著狗送還主人。
高橋:すみません。張り紙を見(jiàn)てお尋ねしたんですけど、吉岡さんのお宅はこちらでしょうか。
/ 對(duì)不起,我是看尋狗啟示后來(lái)訪(fǎng)的,吉岡家是這兒吧?
吉岡:はい、そうです。まあ、チャッピー!(犬:ワンワン)ありがとうございます。
/ 對(duì),是這兒。哎呀!加比!(狗:汪汪)謝謝您啦!
子供:(犬の聲を聞きつけてきて)チャッピー!チャッピー?。ㄈ亥铳螗铳螅?BR> / (聽(tīng)到狗叫聲跑出來(lái))加比!是加比!(狗:汪汪)
吉岡:ありがとうございます。本當(dāng)になんとお禮を申し上げてよいのやら???。(おじぎ)
/ 謝謝您!真不知該怎么感謝才好----(鞠躬)
高橋:いえいえ。私も偶然見(jiàn)つけたんですよ。無(wú)事でよかったですねえ。
/ 別別!我也是偶然發(fā)現(xiàn)的。它平安無(wú)事就好!
吉岡:はい、ほんとにもう、ありがとうございます。(深々とおじぎをする)
/ 對(duì)。真是的,太謝謝您了。(深深鞠躬)
高橋:いいえ、どういたしまして。私も犬が好きなもんで、人事とは思えなくて。
/ 不,別客氣。我也是喜歡狗的,所以就像自己的事一樣。
子供:おじちゃん、チャッピー見(jiàn)つけてくれて、どうもありがとう!
/ 叔叔,謝謝您給我找回了加比!
高橋:はいはい。チャッピー、帰ってきてよかったねえ。
/ 噯,加比回來(lái)了,真好,是吧?
吉岡:ほんとにどうもありがとうございました。(おじぎ)あの失禮ですがお名前は????
/ 實(shí)在是太感謝了。(鞠躬)那個(gè),對(duì)不起,您貴姓?
高橋:あ、高橋と申します。
/ 噢,我姓高橋。
吉岡:高橋さん。
/ 高橋先生。
高橋:はい。
/ 對(duì)。
吉岡:失禮ですが、何かお禮を差し上げたいのですが???。
/ 對(duì)不起,我想表示一下謝意----
高橋:いえいえ、とんでもない。お禮なんて、そんな。(慌てて手を振る)
/ 別別,那哪成啊。還謝什么呀?。ɑ琶[手)
吉岡:いえ。それでは、こちらの気がすみません。いくら感謝しても感謝しきれません。
/ 不,那樣的話(huà),我們心里過(guò)意不去。怎么感謝您都感謝不盡的。
高橋:いえ、ほんとにいいんです。私も、お宅の気持ち、よく分かりますから。
/ 不不,真的不用。您的心情,我也特別理解。
単語(yǔ)
吉岡(よしおか):(姓氏)吉岡
ペット:(名)寵物
迷子(まいご):(名)失蹤,下落不明
張り紙(はりがみ):(名)招貼,廣告,啟示
チャッピー:(名)(狗名)加比
聞きつける(ききつける):(他一)聽(tīng)到
偶然(ぐうぜん):(名,副)偶然
深々と(ふかぶかと):(副)深深地
人事(ひとごと):(名)別人的事
気が済む(きがすむ):(慣用)滿(mǎn)意,舒心
音聲と言葉の解説
(1)張り紙を見(jiàn)てお尋ねしたんですけど、吉岡さんのお宅はこちらでしょうか
「張り紙を見(jiàn)て」的「て」是表示“原因”的用法。
「こちら」這里是「ここ」的意思,只是前者更客氣一些。
(2)私も犬が好きなもんで
「もんで(もので)」接在連體形后面,表示“原因”或“理由”。如:
* どうも、失禮しました。ちょっと抜かられなかったもんで。 / 哎呀,對(duì)不起,剛才我實(shí)在脫不開(kāi)身。
* いや、わたしもやっているもんで、その難しさがよく分かるんです。 / 我也在干這個(gè),所以知道它的難處。
(3)チャッピー、帰ってきてよかったねえ
這句話(huà)孩子說(shuō)的,「チャッピー」后面省略了助詞「が」。
(4)それでは、こちらの気がすみません
這里的「それでは」意思是“如果那樣的話(huà)”?!袱饯臁怪干衔牡哪欠N狀態(tài),即“不收禮”。