【早安日語】第319講

字號:

【インターチェンジ】
    食卓の上に鍋を置いて食べる料理を鍋料理とか、鍋物と言います。
    「~と言います」:叫做_.;稱做_.
    鍋料理は肉や魚や野菜などいろいろなものが一度に食べられ、栄養(yǎng)のバランスが良く、カロリーが少ないのでとても健康的です。
    食べるー>食べられる (可能形態(tài)) 栄養(yǎng)のバランス:營養(yǎng)均衡.
    食べる前に材料を用意しておいて、作りながら食べることができ、人數(shù)に合わせて材料を調整しやすいので、パーティー料理に向いています。
    前に 之前用動詞的原形
    ~ておく=予備:事先做好準備
    向いています、向く:①方向;②適合  向いている仕事
    冬の寒い日に、みんなで鍋を囲めば、體だけでなく心も暖まります。
    在寒冷的冬天,大家一起吃火鍋不僅身體暖和,內心也會變得暖暖的
    囲むー>囲めば
    暖まる=暖かくなる
    日本各地には、地方色豊かな山の鍋や海の鍋があります。鮭を使った石狩鍋、鍋のふちに厚く味噌を塗ってカキを入れる土手鍋、鮟鱇鍋、湯豆腐などはとても有名です。
    在日本各地,有地方色彩很豐富的山物(山上東西)火鍋,或者海物(海里東西)火鍋.使用鮭魚的石狩火鍋,在鍋邊上涂了厚厚調料的土手火鍋,鮟鱇火鍋,湯豆腐等都很有名
    日本の一般家庭では、冬の間1ヶ月に5回ぐらい鍋料理を食べています。家庭で食べる鍋料理の一位は「おでん」、二位は「すきやき」、三位は「しゃぶしゃぶ」です。最近んではキムチ鍋をはじめとするニック鍋も人気があります
    キムチ:韓國泡菜
    _.はじめとする:以_.為首
    作業(yè):(日譯漢)
    食べる前に材料を用意しておいて、作りながら食べることができ、人數(shù)に合わせて材料を調整しやすいので、パーティー料理に向いています。
    ■答案
    又由于可以在食用前先準備好材料, 邊煮邊吃, 方便搭配人數(shù)來準備材料, 因此適合作為聚會的菜肴