兩分鐘英語故事帶翻譯:Sharing Joy and Sorrow

字號:

★以下是少兒英語頻道為大家整理的《兩分鐘英語故事帶翻譯:Sharing Joy and Sorrow》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站少兒英語頻道。
    There was once a tailor, who was a quarrelsome fellow, and his wife, who was good, industrious, and pious, never could please him. Whatever she did, he was not satisfied, but grumbled and scolded, and knocked her about and beat her. As the authorities at last heard of it, they had him summoned, and put in prison in order to make him better.
    He was kept for a while on bread and water, and then set free again. He was forced, however, to promise not to beat his wife any more, but to live with her in peace, and share joy and sorrow with her, as married people ought to do. All went on well for a time, but then he fell into his old ways, and was surly and quarrelsome.
    And because he dared not beat her, he would seize her by the hair and tear it out. The woman escaped from him, and sprang out into the yard, but he ran after her with his yard-measure and scissors, and chased her about, and threw the yard-measure and scissors at her, and whatever else came his way.
    When he hit her he laughed, and when he missed her, he stormed and swore. This went on so long that the neighbors came to the wife's assistance. The tailor was again summoned before the magistrates, and reminded of his promise. "Dear gentlemen," said he, "I have kept my word, I have not beaten her, but have shared joy and sorrow with her." "How can that be," said the judge, "when she continually brings such heavy complaints against you?" "I have not beaten her, but just because she looked so strange I wanted to comb her hair with my hand;
    she, however, got away from me, and left me quite spitefully. Then I hurried after her, and in order to bring her back to her duty, I threw at her as a well-meant admonition whatever came readily to hand. I have shared joy and sorrow with her also, for whenever I hit her I was full of joy, and she of sorrow, and if I missed her, then she was joyful, and I sorry." The judges were not satisfied with this answer, but gave him the reward he deserved.
    從前有個裁縫,他是個好斗的家伙,和他的妻子,誰是好的,勤奮的,虔誠的,從來沒有請他。無論她做什么,他不滿意,但抱怨和責罵,把她打她。當*聽到這一消息時,他們把他叫來了,為了使他更好。
    他在面包和水上被保存了一段時間,然后又放了自由。然而,他不得不答應不再打妻子,而是為了與她和平相處,和她一起分享快樂和悲傷,因為結(jié)婚的人應該做的。一切都在好一段時間,但后來他掉進了他的老辦法,是粗暴和爭吵。
    因為他不敢打她,他會抓住她的頭發(fā),把它撕了。女人逃脫他,和跳出來到院子里,但他跑在她之后,他的院子里測量和剪刀,和追逐她的左右,把尺和剪刀在她,和其他任何來到他的。
    當他打她時,他笑了起來,當他錯過了她,他沖進和詛咒。這么長時間,鄰居來了妻子的幫助。裁縫再次被傳喚到地方法官面前,并提醒他自己的諾言?!庇H愛的先生們,”說他,“我遵守我的道,我已經(jīng)不打她,但有分享快樂和悲傷,她的?!薄霸趺茨苷f是,“說的法官,”當她不斷帶來如此沉重的投訴反對你?”“我沒有打她,只是因為她看起來很奇怪,我想用我的手梳理她的頭發(fā);
    她,然而,離開我,離開我很賭氣。然后我趕緊追她,為了讓她回到她的職責,我把她作為一個善意的忠告無論是容易手。我已經(jīng)分享快樂和悲傷也跟她,每當我遇到她,我滿心歡喜,她悲傷,,如果我錯過了她,然后她是快樂的,,我很抱歉。”法官是不滿意這個答案,而是給了他他應得的獎勵。