chinadaily雙語新聞:美電視大餐加快涌入中國

字號:

★英語資源頻道為大家整理的chinadaily雙語新聞:美電視大餐加快涌入中國,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
    《艾倫秀》、《周六夜現(xiàn)場》、《絕命毒師》……越來越多的熱門美劇和電視節(jié)目正在借網(wǎng)絡(luò)進入中國這個龐大的市場。它背后重要的推動力量是,隨著版權(quán)管理收緊,搜狐、優(yōu)酷、騰訊、愛奇藝等中國視頻網(wǎng)站競爭加劇,對正版美國電視節(jié)目和電影的需求正在迅速攀升。
    Over the past couple of months, a bunch of free, HD American TV shows have started popping up on my iPad in China. Shows like Saturday Night Live, Homeland, House of Cards, and Ellen, which just struck a deal last month with Sohu.com (SOHU), one of China's Internet portals, to bring the talk show to China's potential 1.3 billion viewers. For an expat, this is bliss. For Chinese viewers, it's the newest wave of entertainment.
    過去的幾個月以來,身在中國的我發(fā)現(xiàn),我的iPad上突然涌現(xiàn)出了一大堆免費的美國高清電視節(jié)目,比如《周六夜現(xiàn)場》(Saturday Night Live)、《國土安全》(Homeland)、《紙牌屋》(House of Cards)和《艾倫秀》(Ellen)。中國門戶網(wǎng)站搜狐(Sohu.com)上個月剛剛與《艾倫秀》達成了一項協(xié)議,13億中國觀眾從此有機會欣賞這檔風(fēng)靡全美的脫口秀節(jié)目。對于像我這樣的外籍人士來說,這是一種幸福。對于億萬中國觀眾來說,這是最新一波的娛樂浪潮。
    The Ellen deal got attention in late January in part because it's the first U.S. talk show to be carried in China. Also, Ellen DeGeneres said "Ni Hao!" six times while breaking the news. But her show is just one of dozens of U.S. hits to arrive in China recently. Online videos sites have spent the past two years buying rights to U.S. dramas and sitcoms in a fevered attempt to bring Lost, CSI, Breaking Bad, and others to Chinese watchers. Sohu, the Ellen buyer, has purchased the rights to more than 50 U.S. shows. Youku.com (YOKU), its bigger competitor, has added 60.
    1月末達成的《艾倫秀》授權(quán)協(xié)議備受關(guān)注,部分原因是,它將成為首個在華播出的美國脫口秀節(jié)目。此外,在透露這則消息時,艾倫•德杰尼勒斯用中文說了6次“你好!”但她的節(jié)目僅僅是最近登陸中國的幾十個美國電視節(jié)目之一。過去兩年來,中國視頻網(wǎng)站一直在瘋狂購買美國情節(jié)劇和情景喜劇的版權(quán),為中國觀眾帶來了《迷失》(Lost)、《犯罪現(xiàn)場調(diào)查》(CSI)和《絕命毒師》(Breaking Bad)等熱播劇集?!栋瑐愋恪返馁I家搜狐公司已經(jīng)購買了50多部美國電視節(jié)目。它更大的競爭對手優(yōu)酷網(wǎng)(Youku.com)購買了60部。
    The Chinese online video industry is massive -- this year online ads should generate $2.95 billion in sales, according to IResearch. And now that piracy is being contained in China, the video sites are on a new buying spree. They started by acquiring Chinese and foreign content as fast as they could. Prices for shows and films skyrocketed. The video execs have started to carve out niches for themselves: Sohu has focused on "premier" U.S. fare like Ellen and The Big Bang Theory; Youku has British hits Sherlock and Downton Abbey; v.qq.com has CSI; and Iqiyi.com is focused on celebrity entertainment.
    中國網(wǎng)絡(luò)視頻行業(yè)規(guī)模巨大——據(jù)艾瑞咨詢公司(IResearch)估計,今年的在線廣告應(yīng)該會為這個行業(yè)帶來約29.5億美元的營收。由于中國的盜版現(xiàn)象正受到遏制,各大視頻網(wǎng)站開始了最新一輪的搶購風(fēng)潮。它們爭先恐后地購買中國和海外的視頻內(nèi)容,推動電視節(jié)目和電影的版權(quán)價格一路高歌猛進。視頻網(wǎng)站高管已經(jīng)著手開拓各自的細分市場:搜狐一直專注于“的”美國電視節(jié)目,比如《艾倫秀》和《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)等;優(yōu)酷網(wǎng)購買了英國劇集《神探夏洛克》(Sherlock )和《唐頓莊園》(Downton Abbey)等;騰訊(v.qq.com)擁有《犯罪現(xiàn)場調(diào)查》的版權(quán);愛奇藝(Iqiyi.com)則專注于名人娛樂節(jié)目。
    After buying dramas and comedies, the sites are now wading into the next American genre -- live and unscripted entertainment.
    繼劇情片和喜劇之后,這些視頻網(wǎng)站現(xiàn)在開始涉足下一個美國電視節(jié)目類型——完全脫稿的直播娛樂節(jié)目。