2 단어
사생활 私生活,個(gè)人生活,
간섭하다 干涉
본문
죤슨: 우리 동네 책방 아저씨는 나만 보면 어디 가느냐고 해요
은영: 미장원 옆에 있는 책방 말입니까?
죤슨: 예, 그런 말을 들으면 기분이 안 좋아요. 그래서 오늘은 제발 그런 질문은 하시지 말라고 한 마디 해 주었어요
은영: 아니 그렇게 심한 말씀을 하시다니! 그냥 가벼운 인사니까 신경쓰지 않아도 되는 말인데……
죤슨: 이거 큰일 났네요. 난 내 사생활에 간섭한닥 생각했어요.
은영: 다음에 만나시면 몰라서 그랬다고 사과하세요.
문법
3.-다니/-ㄴ다니/-은다니/-는다니/-라니
慣用型。是慣用型“是-다고 하니/-ㄴ다고 하니/-는다고 하니”的縮略形。用于動(dòng)詞詞干后,與謂詞詞干及時(shí)制詞尾的連接法與“-ㄴ다/-은다/-는다”相同。體詞謂詞形及“아니다”則用“-라니”。
1) 將他人的話作為理由、根據(jù),在此情況下采取行動(dòng),終結(jié)謂語一般是表示祈使的命令式、共動(dòng)式或疑問式。
맛이 있다니 한 번 먹어 봅시다.
據(jù)說很好吃,吃吃看吧。
할인 대매출을 한다니 나가 보자.
據(jù)說是打折大減價(jià),去看看吧。
은행 문이 닫혔다니 돈을 어디서 바꾸지?
聽說銀行關(guān)門了,到哪兒去換錢呢?
오늘 오후에는 비가 온다니까 우산을 가지고 가세요
說是今天下午有雨,帶把雨傘去吧。
일자리를 찾는다니까 좋은 자리가 있는지 알아봐 주세요
說是要找工作,請幫忙打聽一下是否有好工作。
2) 先引用他人的話,然后對(duì)其表示疑問或懷疑。
그 사람이 일등을 했다니 그게 정말이에요?
聽說他得了第一名,是真的嗎?
실력있는 사람이 취직 시험에 떨어지다니 그게 웬일이에요?
聽說有個(gè)很實(shí)力的人在求職考試中落榜了,這是怎么回事???
3)作終結(jié)詞尾使用,表示感到意外,對(duì)他人的行為不同意或不滿。帶有驚訝、感嘆、憤慨等語氣。相當(dāng)于漢語的“竟然”、“難到……”的意思。這時(shí)動(dòng)詞一般也直接接“-다니”。
약속을 잊어버리다니……
你竟然忘了約會(huì)?
그런 철부지를 혼자 보내다니.
竟然要把這樣一個(gè)不懂事的人單獨(dú)派去。
아무것도 모르면서 우쭐대다니.
什么都不懂,竟然還吹牛。
대학생이 고등학교학생보다 못하다니, 그게 망신이야.
大學(xué)生竟不如高中生,真丟臉。
부모님이 그렇게 애를 쓰시는데 공부를 안 하다니.
父母那樣操心,你竟然還不學(xué)習(xí) 。
4)作終結(jié)詞尾用。以略帶堅(jiān)決的語氣,表示自己的見解。這時(shí)動(dòng)詞要用“-ㄴ다니/-은다니/-는다니”。
일이란 끝을 잘 맺아 놓아야 한다니.
干活就得要善始善終。
그만두어요. 내가 한다니.
你放下吧,我來干。
네 말이 옳다니. 나도 동감이야.
你的話對(duì)。我也有同感。
영감 성미도 참 불이라니. 한번 일에 붙으면 번개같이 해내지.
老漢的性子真是像團(tuán)火,什么事只要一著手干,一口氣就干完它。
그러지 말고 좀 인내성있게 기다릴 것이라니.
別那樣,得耐心地等待。
*可以用于陳述式、疑問式、命令式、共動(dòng)式的句子后面,這時(shí),“-니”前面的詞尾要進(jìn)行變換。具體情況如下:-라니/-이라니, -냐니/-으냐니/-느냐니, -자니, -라니/-으라니
사생활 私生活,個(gè)人生活,
간섭하다 干涉
본문
죤슨: 우리 동네 책방 아저씨는 나만 보면 어디 가느냐고 해요
은영: 미장원 옆에 있는 책방 말입니까?
죤슨: 예, 그런 말을 들으면 기분이 안 좋아요. 그래서 오늘은 제발 그런 질문은 하시지 말라고 한 마디 해 주었어요
은영: 아니 그렇게 심한 말씀을 하시다니! 그냥 가벼운 인사니까 신경쓰지 않아도 되는 말인데……
죤슨: 이거 큰일 났네요. 난 내 사생활에 간섭한닥 생각했어요.
은영: 다음에 만나시면 몰라서 그랬다고 사과하세요.
문법
3.-다니/-ㄴ다니/-은다니/-는다니/-라니
慣用型。是慣用型“是-다고 하니/-ㄴ다고 하니/-는다고 하니”的縮略形。用于動(dòng)詞詞干后,與謂詞詞干及時(shí)制詞尾的連接法與“-ㄴ다/-은다/-는다”相同。體詞謂詞形及“아니다”則用“-라니”。
1) 將他人的話作為理由、根據(jù),在此情況下采取行動(dòng),終結(jié)謂語一般是表示祈使的命令式、共動(dòng)式或疑問式。
맛이 있다니 한 번 먹어 봅시다.
據(jù)說很好吃,吃吃看吧。
할인 대매출을 한다니 나가 보자.
據(jù)說是打折大減價(jià),去看看吧。
은행 문이 닫혔다니 돈을 어디서 바꾸지?
聽說銀行關(guān)門了,到哪兒去換錢呢?
오늘 오후에는 비가 온다니까 우산을 가지고 가세요
說是今天下午有雨,帶把雨傘去吧。
일자리를 찾는다니까 좋은 자리가 있는지 알아봐 주세요
說是要找工作,請幫忙打聽一下是否有好工作。
2) 先引用他人的話,然后對(duì)其表示疑問或懷疑。
그 사람이 일등을 했다니 그게 정말이에요?
聽說他得了第一名,是真的嗎?
실력있는 사람이 취직 시험에 떨어지다니 그게 웬일이에요?
聽說有個(gè)很實(shí)力的人在求職考試中落榜了,這是怎么回事???
3)作終結(jié)詞尾使用,表示感到意外,對(duì)他人的行為不同意或不滿。帶有驚訝、感嘆、憤慨等語氣。相當(dāng)于漢語的“竟然”、“難到……”的意思。這時(shí)動(dòng)詞一般也直接接“-다니”。
약속을 잊어버리다니……
你竟然忘了約會(huì)?
그런 철부지를 혼자 보내다니.
竟然要把這樣一個(gè)不懂事的人單獨(dú)派去。
아무것도 모르면서 우쭐대다니.
什么都不懂,竟然還吹牛。
대학생이 고등학교학생보다 못하다니, 그게 망신이야.
大學(xué)生竟不如高中生,真丟臉。
부모님이 그렇게 애를 쓰시는데 공부를 안 하다니.
父母那樣操心,你竟然還不學(xué)習(xí) 。
4)作終結(jié)詞尾用。以略帶堅(jiān)決的語氣,表示自己的見解。這時(shí)動(dòng)詞要用“-ㄴ다니/-은다니/-는다니”。
일이란 끝을 잘 맺아 놓아야 한다니.
干活就得要善始善終。
그만두어요. 내가 한다니.
你放下吧,我來干。
네 말이 옳다니. 나도 동감이야.
你的話對(duì)。我也有同感。
영감 성미도 참 불이라니. 한번 일에 붙으면 번개같이 해내지.
老漢的性子真是像團(tuán)火,什么事只要一著手干,一口氣就干完它。
그러지 말고 좀 인내성있게 기다릴 것이라니.
別那樣,得耐心地等待。
*可以用于陳述式、疑問式、命令式、共動(dòng)式的句子后面,這時(shí),“-니”前面的詞尾要進(jìn)行變換。具體情況如下:-라니/-이라니, -냐니/-으냐니/-느냐니, -자니, -라니/-으라니