December 18, 2005
National carrier Air New Zealand said on Monday it would outsource its heavy maintenance engine work at a cost of 110 jobs but a saving of NZD$53 million (USD$36.6 million) over the next five years.
2005年12月18日新西蘭國(guó)家航空公司宣布,星期一它將把發(fā)動(dòng)機(jī)維修工作中110個(gè)工作崗位外包出去,這樣五年可節(jié)約5300萬(wàn)新西蘭元(合3660萬(wàn)美元)。
The airline had originally been looking to save as much as NZD$100 million by outsourcing the maintenance work with more than 600 jobs under threat.該公司原本期望將維修工作的600多個(gè)崗位外包以節(jié)省1億新西蘭元左右的開(kāi)支。
It said the redundancies would occur in January and it would decide on the rest of the jobs in February.據(jù)說(shuō)明年一月該公司還會(huì)有多余的崗位二月定奪。
(Reuters)
路透社
National carrier Air New Zealand said on Monday it would outsource its heavy maintenance engine work at a cost of 110 jobs but a saving of NZD$53 million (USD$36.6 million) over the next five years.
2005年12月18日新西蘭國(guó)家航空公司宣布,星期一它將把發(fā)動(dòng)機(jī)維修工作中110個(gè)工作崗位外包出去,這樣五年可節(jié)約5300萬(wàn)新西蘭元(合3660萬(wàn)美元)。
The airline had originally been looking to save as much as NZD$100 million by outsourcing the maintenance work with more than 600 jobs under threat.該公司原本期望將維修工作的600多個(gè)崗位外包以節(jié)省1億新西蘭元左右的開(kāi)支。
It said the redundancies would occur in January and it would decide on the rest of the jobs in February.據(jù)說(shuō)明年一月該公司還會(huì)有多余的崗位二月定奪。
(Reuters)
路透社