職稱日語(yǔ)復(fù)習(xí)資料之接續(xù)詞精講(6)

字號(hào):

說(shuō)明補(bǔ)充接續(xù)詞
    一般分為解釋性說(shuō)明和補(bǔ)充性說(shuō)明。
    すなわち
    連接兩個(gè)同位成分,后項(xiàng)多是對(duì)前項(xiàng)內(nèi)容的解釋、說(shuō)明,可譯為“即”“也就是說(shuō)”等。
    外國(guó)へ行って勉強(qiáng)する學(xué)生、すなわち留學(xué)生が年々増えている。去外國(guó)留學(xué)的學(xué)生即留學(xué)生年年在增加。
    つまり
    1、 連接兩個(gè)同位成分,后項(xiàng)多以總結(jié)、下結(jié)論的語(yǔ)氣將前項(xiàng)內(nèi)容換而言之?!耙簿褪恰?,“即”
    父の兄の娘、つまり私のいとこがその會(huì)社に勤めています。(家父的哥哥的女兒,也就是我的堂妹,在那家公司工作。)
    2、表示追究強(qiáng)調(diào)事物的本質(zhì)和特點(diǎn),帶有強(qiáng)烈的結(jié)論意味。“究竟”“到底”
    長(zhǎng)々と話しているけど、つまり何が言いたいですか。(你說(shuō)了半天了,究竟想說(shuō)些什么?)
    要するに
    總結(jié)前項(xiàng)所述,用一詞全面概括。“總之”
    喧嘩をするのは、ようするに二人とも悪い。(打架總歸是兩個(gè)人都不對(duì)。)
    彼は何か困るとすぐ親に助けを求めたり、他人に援助を期待したりする。要するに自立心がかけているのだ。(他有了困難不是向父母求助,就是希望別人幫忙??傊?,是缺少自立精神。)
    結(jié)局
    表示最后結(jié)果或最終結(jié)論?!敖Y(jié)果”“到底”“到末了”
    一つは色はいいけど形が気にいらない。もう一つは形はいいが、色が変だ。結(jié)局どちらも買わなかった。(一個(gè)顏色好可是外形不喜歡;另一個(gè)外形還可以,但顏色很奇怪。結(jié)果吧個(gè)都沒(méi)有買。)
    たとえば
    后項(xiàng)為舉例?!氨热纭薄袄纭?BR>    私は日本古來(lái)のもの、たとえば歌舞伎などが好きです。(我喜歡日本古有的東西,譬如歌舞伎等。)
    緊急の事態(tài)、たとえば大地震や火災(zāi)の時(shí)に、いかに大勢(shì)の人々の混亂を防ぐかが課題である。(在緊急事態(tài),比如大地震和火災(zāi)的時(shí)候,如何防止人群的混亂值得研究。)
    なぜなら
    后項(xiàng)是前項(xiàng)的理由。常用“…。なぜなら…から」”的句式。
    私は山田さんの意見(jiàn)に賛成です。なぜなら今はまだ動(dòng)き始めるときではない。(我同意山田先生的意見(jiàn)。原因是我認(rèn)為現(xiàn)在不是起動(dòng)的時(shí)候。)
    出掛けるのは止めたほうがいい。なぜなら雨が降りそうだから。(還是不出門為好,因?yàn)橐掠?,?BR>    “なぜなら”多用于文章??谡Z(yǔ)中說(shuō):“なぜかというと”“なぜかといえば”。強(qiáng)調(diào)理由,多用于抽象事物和意見(jiàn)。
    というのは
    后項(xiàng)是前項(xiàng)的理由。常用“…。というのは…から”或“…。というのは…のだ?!钡木涫健?BR>    あの話は斷ることにした。というのはこちらの調(diào)査の結(jié)果はあまり有利でないことが分かったのだ。(那個(gè)事已經(jīng)拒絕了。因?yàn)槲覀兞私獾秸{(diào)查的結(jié)果不很有利。)
    これは10萬(wàn)円で安い。というのは一生使えるものだから。(這個(gè)10萬(wàn)日?qǐng)A也便宜,因?yàn)榭梢杂靡惠呑?。?BR>    口語(yǔ)中可用“といいますのは”;或更客氣的“ともうしますのは”。
    ただ
    后項(xiàng)多為消極的內(nèi)容,通常與前項(xiàng)的評(píng)價(jià)相反,對(duì)前項(xiàng)內(nèi)容作修正性的補(bǔ)充?!爸皇恰?BR>    遊びに行ってもいいですよ。ただ、夕方までには帰ってきてね。(可以去玩呀。只是在傍晚之前要回來(lái)呀。)
    修理する方法はあると思う。ただ、費(fèi)用が相當(dāng)かかるだろう。(我想會(huì)有修理的辦法。只是恐怕費(fèi)用很高吧。)
    ただし
    連接分句、句子,加上強(qiáng)烈的條件或限制,表示前項(xiàng)不能通用于一切場(chǎng)合。純粹的文章用語(yǔ)。“但是”
    月曜日は休館です。ただし、月曜日が祝日の場(chǎng)合は火曜日を休館する。(星期一閉館,但是如果星期一是節(jié)日,則閉館定為周二。)
    外出は自由である。ただし10時(shí)までに帰ったほうがいい。(外出自由。只是十點(diǎn)前回來(lái)。)
    もっとも
    對(duì)前項(xiàng)內(nèi)容加上條件或限制,以及提出例外情況,做部分修正?!霸掚m如此”“不過(guò)”
    彼はフランス語(yǔ)がとてもうまい。もっとも13歳までパリにいたそうだからあたりまえだ。(他法語(yǔ)很好。不過(guò)聽(tīng)說(shuō)他在巴黎呆到了13歲,這就是當(dāng)然的了。)
    明日は出掛けるつもりだが、もっとも雨が降れば別だ。(我明天打算出門,不過(guò),如果下雨就另當(dāng)別論了。)