由 foot 組成的俗語在英文里實(shí)在不少,它們的意思有的是正面的,例如:to put one’s best foot forward。這是指盡量給人一個好的印象。那么,有的人一開始就給人一個壞印象是怎么說的呢?You should say: to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot,這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或一開始由于某種行為而把事情弄糟了。
例如:When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot--on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he’s out looking for a job again.
喬找到了一份新的工作,可是他剛開始到那家店里去上班時就給人一個壞印象。第一天上班他就晚到兩個小時,讓他的老板好不高興。現(xiàn)在他又在找工作了。
To get off on the wrong foot 這個俗語實(shí)際上可以適用于任何情況。例如:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.
那天我終于和班上新來的那個女同學(xué)約好了出去玩??墒?,當(dāng)天我的車出了問題,晚了兩個小時才去接她,所以我一開頭就把事情弄糟了。
例如:When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot--on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he’s out looking for a job again.
喬找到了一份新的工作,可是他剛開始到那家店里去上班時就給人一個壞印象。第一天上班他就晚到兩個小時,讓他的老板好不高興。現(xiàn)在他又在找工作了。
To get off on the wrong foot 這個俗語實(shí)際上可以適用于任何情況。例如:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.
那天我終于和班上新來的那個女同學(xué)約好了出去玩??墒?,當(dāng)天我的車出了問題,晚了兩個小時才去接她,所以我一開頭就把事情弄糟了。

