湖南導(dǎo)游證-湖南省英語(yǔ)導(dǎo)游資格考試參考資料

字號(hào):

文中英文翻譯大部分只翻了重要或關(guān)鍵的部分
    1.張家界地貌是石英砂巖峰林峽谷地貌(quartz sand stone forest peak gorges)
    2.江南3大名樓:yueyang tower/yellow crane tower/kingteng pavillion
    3.岳陽(yáng)樓以先天下之憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)(a leader should plan and worry ahead of people,and enjoy the fruits after the people.)聞名。
    4.我國(guó)10大風(fēng)景名勝:
    北京故宮(the palace museum)
    蘇州園林(suzhou classical gardens)
    桂林山水(mountain and water in guilin)
    杭州西湖(west lake)
    安徽黃山(huangshan mountain)
    秦兵馬俑(emperor qinshihuang’s mausoleum and terra-cotta warriors and horses)
    長(zhǎng)江三峽(three gorges)
    臺(tái)灣日月潭(sun and moon pool in taiwan)
    避暑山莊(chengde summer resort and surrounding temples)
    萬(wàn)里長(zhǎng)城(great wall)
    5.張家界珍稀動(dòng)植物(rare wild animals and plants):獼猴(rhesus)穿山甲(pangolin)大鯢(giant salamander)龍蝦花(lobster flower)珙桐(dore tree)銀杏(ginkgo)云杉(spruce)杜鵑花(azalea)
    6.中國(guó)10大元帥(marshal)湖南有賀龍、彭德懷、羅榮桓
    7.中國(guó)工藝美術(shù)3長(zhǎng)是指:湘繡(xiang embroidery)景德鎮(zhèn)瓷器(china)北京雕漆(carved lacquer)
    8.湘繡的基本畫(huà)稿(basic picture)是國(guó)畫(huà)(chinese painting)
    9.mawangdui the female corpse has been kept very well,why? key:burried very deeply/sealed up/constant temperture and constant humidity/short of oxygen under the condition of no bacferia
    10.the five classics and the four books:classic of changes(易經(jīng)),classic of history(書(shū)經(jīng)),classic of poetry(詩(shī)經(jīng)),classic of rites(禮)spring and autumn annals(春秋)analects of confucious(孔子)the great learning(大學(xué))the doctrine of the mean(中庸) book of mencius(孟子)
    11.major religions in china:buddhism/daoism /islamism /christinanity
    12.eight distinct regional cuisine:sichuan/shandong/guangdong/jiangsu/zhejiang/fujiang/hunan and anhui
    13.chinese garden:the summer palace.chengde summer resort.lingering garden(留園).the humble administrator’s garden(拙政園)
    14.the four treasures of the study:writing brush, ink stick(墨),ink slab(硯),paper
    15.the four buddhist sacred mountains in china:wutai,e’mei,jiuhua,putuo
    16.china’s five sacred peaks:taishan, henshan, henshan in hunan, huashan, songshan
    17.4 important chinese classical novels:a pilgrimage to the west, romance of the three kingdoms, a dream of red mansion, the outlaws of the marsh(水滸)
    18.4 chinese traditional festivals:spring festival, lantern festival, dragon-boat festival, mid-autumn festival
    19.welcome speech:1.to express your welcome on behalf of the local reception service and driver.2.self-introduction 3.introduce the driver.4.to express your hope to offer the good service for the guests.and expect the understanding and cooperation from the guests.5.hope the guests have a nice stay here.
    20.farewell speech.
    21.游金鞭溪解說(shuō)可利用的講解法有:分段講解法(a section-by-section explanatory introduction)虛實(shí)結(jié)合法(combination of factual information with abstract reasoning)畫(huà)龍點(diǎn)睛法(the giving of a crucial touch to a picture)
    22.作為全陪(national guide)在入境站(china entry station)接團(tuán)時(shí)應(yīng)提前多少時(shí)間與地陪一起到入境點(diǎn),并在入境點(diǎn)的什么地方迎候客人(how many minutes……in advance and where should they sit to greet the guests)?
    30minutes 海關(guān)出口(the exit of custom)
    23.全陪在餐車(chē)(dining carriage)、機(jī)場(chǎng)可否與旅游團(tuán)共餐(dine together)?
    可以 標(biāo)準(zhǔn)與旅游者同(the same standard as that of the tourists)
    24.旅游者的護(hù)照在不用于申辦旅行及其他手續(xù)時(shí),由誰(shuí)保存(declare and go through other procedures who will keep them)?
    旅游者各自保存(the tourists themselves)
    25.作為全陪在離境站(exit station)應(yīng)做好那些準(zhǔn)備工作(preparatory work)?
    1.落實(shí)飛機(jī)、火車(chē)或輪船票 (confirm the tickets)
    2.幫助有困難的客人捆扎行禮、行李過(guò)稱 (ready guests wrap the luggage and weigh)
    3.提醒旅游者帶好護(hù)照、海關(guān)申報(bào)表、購(gòu)物發(fā)票,特別是文物和貴重藥材購(gòu)物發(fā)票和證明,準(zhǔn)備好換匯水單。
     (remind the tourists of taking custom declaration form.shopping receipts,cultural relics,valuable medicine herbs ,receipts and confirmation exchange memo)
    4.幫助旅游者結(jié)清各種帳單 (pay off all the bills)
    5. 提前2小時(shí)到達(dá)機(jī)場(chǎng) (get to the airport ahead of 2 hours)
    26.作為地陪,每天早上客人上車(chē)后出發(fā)時(shí)必須做的事情有那些(what necessary things that local guide should do on departure)?
    1.清點(diǎn)人數(shù)count
    2.向客人問(wèn)早say hello to the guests
    3.報(bào)告天氣情況和簡(jiǎn)短新聞the weather report and brief news
    4.重申當(dāng)天日程,午餐安排及返回飯店時(shí)間decalare the schedule, lunch arrangement and the returning time to hotel
    27.作為地陪旅游團(tuán)全天活動(dòng)日程結(jié)束后,返回飯店時(shí),要向旅游團(tuán)宣布哪些事情?
    1.次日行程或當(dāng)晚活動(dòng)安排the schedule of next day or the evening activities
    2.次日出發(fā)時(shí)間,集合地點(diǎn)the departure time and gathering place
    3.當(dāng)天晚餐時(shí)間,地點(diǎn)the time and place for having dinner
    4.應(yīng)注意的有關(guān)事情some attentions
    28.導(dǎo)游員與散客商定日程(dicuss the intinerary )時(shí)必須遵循什么原則?
    主隨客便原則(respect the gueats) 合理而客能的原則(reasonal but possible)
    29.怎樣搞好與領(lǐng)隊(duì)的關(guān)系?
    尊重領(lǐng)隊(duì) respect 支持領(lǐng)隊(duì)工作 support 避免正面沖突 avoid a conflict with leader
    30.導(dǎo)游語(yǔ)言有哪4種類(lèi)型?
    口頭語(yǔ)言 oral language
    表情語(yǔ)言 gesture language
    形體語(yǔ)言 body language
    服裝語(yǔ)言或非口頭語(yǔ)言 uniform language
    31.商定日程的方法有哪幾種:1.以我為主take yourself as the host 2.以客為主
    32.商定日程的一般原則:
    1.賓客至上原則put guests above everything else
    2.服務(wù)至上top quality service
    3.主隨客便take the interests of the whole into account
    4.合理而可能reasonable and possible
    5.平等協(xié)商equal negotiation
    6.以合同或協(xié)議為準(zhǔn)則take the contract and negotiation as the regulation
    33.游客丟失身份證需乘機(jī)怎辦?補(bǔ)辦臨時(shí)身份證
    take a complementary temporary ID card
    34.what`s ok ticket? ok ticket is a kind of ticket which has confirmed the date,flight and airseat.
    35.the differences between the individual tour and group pacakage tour? 1.the itinerary and arrangement of the tour trip 2.the means of paying 3. the price :individual:higher group:discount /lower 4.freedom limit 5.the number of the tourists individual:not more than 9 and group: above 10 people
    36.免機(jī)場(chǎng)稅情況:
     the foreign guests who transfer at the domestic airport,he doesn`t go out of the checking area. the guests who take the international flights hongkong, macao flights with the diplomatic passports. the children under 12 years old with half-price tickets. the transfer`s guests who take the domestic flights.
    37.作為地陪在中途站送國(guó)內(nèi)團(tuán)時(shí),離開(kāi)飯店前應(yīng)做那些事情?
    1.清點(diǎn)人數(shù)
    count
    2.與全陪領(lǐng)隊(duì)核對(duì)行李件數(shù)及辦好交接手續(xù)
    confirm the number of the luggage and relief of the procedures
    3.提醒客人不要遺忘自己的物品也別忘了留下房間鑰匙
    remind guests of not forgetting their personal belongings and remember to leave the roomkey to the front desk.
    4.把用完的各項(xiàng)證件票證親自交給領(lǐng)隊(duì)或旅游者
    hand all the identifications, tickets overthe leader or tourists.
    oh,my god.i finished them finally.i was so tired that i could not open my eyes.what could you take to reward me?haha,just a joke ! please don`t mind, but above the information is so important and please learn them by heart.although you got the above the materials.please do not take them to everyelse to avoid some unnecessary troubles. the materials are limited,so i suggest that you should find more extra information to serve your tour exam.