日語口語:倒霉-------運がよくない

字號:

あーあ、困っちゃったな
    百合子:あら?雨?
    恵:え?うそお。
    百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。
    恵:やだなあ。百合子、傘、持って來た?
    百合子:ううん。めぐも?
    恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
    百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
    恵:それがねえ、この前、李さんに貸しちゃったのよ。
    百合子:あーあ、ついてないなあ。
    恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外に出しっぱなしだあ!
    百合子:ひゃー、ついてない。
    恵:もう、踏んだり蹴ったりだわ。
    百合子:どうする? 恵:どうするったって、この雨じゃどうしょうもないじゃない。
    百合子:あーあ、早くやんでくんないかなあ。
    恵:やだ、ちょっとお、さっきより強くなって來たんじゃない?
    翻譯:
    哎呀,真倒霉
    百合子:哎喲,下雨了?
    惠:什么?真的?
    百合子:剛才還是個大晴天呢!
    惠:真煩人。百合子,帶傘了嗎?
    百合子:沒。你也沒帶?
    惠:嗯。哎呀,真倒霉!
    百合子:哎,你不是有把備用的嗎?
    惠:還說呢,上次借給小李了。
    百合子:咳,真倒霉!
    惠:呀,我外面還晾著衣服呢!
    百合子:喲,真背! 惠:咳,倒霉事趕到一起了!
    百合子:怎么辦呢?
    惠:你問我,這么大的雨我有什么辦法!
    百合子:唉,雨快點兒停吧!
    惠:真煩人,你看啊,比剛才下的還大了!
    単語:
    百合子「ゆりこ」   恵「めぐみ」
    置き傘「おきがさ」 (名) (放在某處的)備用傘
    ついて(い)ない (慣用) 運氣不好,不走運
    踏んだり蹴ったり「ふんだりけったり」 (慣用) 禍不單行,雪上加霜