不同國家對貿易術語的多種解釋引起的誤解阻礙著國際貿易的發(fā)展,基于便利商人們使用,在進行涉
外買賣合同所共同使用的貿易術語的不同國家,有一個準確的貿易術語解釋出版物是很有必要的.有
鑒于此,國際商會于1921年在倫敦舉行的第一次大會時就授權搜集各國所理解的貿易術語的摘要。
準備摘要的工作是在一個叫髏騁資跤鏤被岬鬧鞒窒陸械?,并菢I(yè)玫礁鞴椅被岬幕?/P>
助,同時廣泛征求了出口商、進口商 、代理人、船東、保險公司和銀行等各行各業(yè)的意見,以便對主
要的貿易術語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。
摘要的第一版于1923年出版,內容包括問個國家對下列幾種術語的定義:FOB,FAS,FOT或FOR,Free
Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內容有了充實,摘錄了35個國家對上述6種術
語的解釋,并予以整理.經過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿易條件
解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標題為International Rules for the Interpretation of
Trade Terms(國際貿易術語解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語
Commericial一詞等于英語的trade)Terms的縮寫。本規(guī)則將貿易術語分為11種,每一術語訂明買賣雙
方應盡的義務,以供商人自由采用。該11種貿易術語如下:
1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨
2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure
Point),即鐵路交貨/火車上交貨
3.Free…(named Port of shipment),即裝運港港口交貨;
外買賣合同所共同使用的貿易術語的不同國家,有一個準確的貿易術語解釋出版物是很有必要的.有
鑒于此,國際商會于1921年在倫敦舉行的第一次大會時就授權搜集各國所理解的貿易術語的摘要。
準備摘要的工作是在一個叫髏騁資跤鏤被岬鬧鞒窒陸械?,并菢I(yè)玫礁鞴椅被岬幕?/P>
助,同時廣泛征求了出口商、進口商 、代理人、船東、保險公司和銀行等各行各業(yè)的意見,以便對主
要的貿易術語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。
摘要的第一版于1923年出版,內容包括問個國家對下列幾種術語的定義:FOB,FAS,FOT或FOR,Free
Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內容有了充實,摘錄了35個國家對上述6種術
語的解釋,并予以整理.經過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿易條件
解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標題為International Rules for the Interpretation of
Trade Terms(國際貿易術語解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語
Commericial一詞等于英語的trade)Terms的縮寫。本規(guī)則將貿易術語分為11種,每一術語訂明買賣雙
方應盡的義務,以供商人自由采用。該11種貿易術語如下:
1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨
2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure
Point),即鐵路交貨/火車上交貨
3.Free…(named Port of shipment),即裝運港港口交貨;

