Champagne Socialist

字號(hào):

Champagne Socialist
    指一些人尤其是政治家標(biāo)榜為貧窮的人或工人階級(jí)謀利益,標(biāo)榜支持社會(huì)主義的構(gòu)想,但在生活中卻沒有任何實(shí)際行動(dòng),完全不把這些思想體現(xiàn)在生活當(dāng)中。
    Example
    "Did you hear Mark at the party last night going on about Marx and talking about organizing a strike at the student union? " "Yeah, I know, he's a real champagne socialist, but he probably had a hangover this morning and drove back to London in the car Mummy and Daddy bought him. "
    “昨晚在聚會(huì)上你聽到馬克談?wù)擇R克思了嗎?還說要組織學(xué)生會(huì)罷工呢。”
    “是的,我聽見了。他可真是個(gè)'香檳社會(huì)主義者'啊。他昨晚喝得爛醉,可能今天早上還沒有酒醒,就開著爸媽給他買的車回倫敦去了。”
    Sandwich Generation
    指的那些上有老下有小,都需要照顧的一代人。
    Example
    As the population gets older and older, the sandwich generation are the ones who'll suffer financially.
    隨著人口不斷老齡化,三明治一代(夾心階層)要面臨很多經(jīng)濟(jì)上的難題。
    Gary Boy
    它的另外一種說法是“boy racer”,多用于英國(guó)南部,指的是年齡為十七歲的青少年。他們剛剛拿到駕照,開著他們的??怂够蛘哐╄F龍環(huán)城或者晚上在空曠的超級(jí)市場(chǎng)停車場(chǎng)里瘋狂飆車
    Example
    "There's a gary boy waiting at the traffic lights next to us and I think he wants to have a race when the lights go green.“
    “有個(gè)'狂飆小子'在紅綠燈下等著呢,就在我們旁邊。我想燈一變綠他就會(huì)和我們飆車?!?BR>    One –Pint Wonder
    一些人控制不住想喝酒,但是只喝一品脫酒(很少量)就醉了。所以被人戲稱為“one-pint wonder”
    Example
    "Look who's running for the toilet already. We've only been in the pub for an hour. "
    “看,誰已經(jīng)去洗手間了。我們剛在酒吧里呆了一個(gè)小時(shí)而已?!?BR>    "That's Mark, he's a real one-pint wonder. "
    “是馬克。他老想喝酒還一喝就醉?!?BR>    Beer Compass
    一種詼諧的說法,指那些喝得醉醺醺還可以自己回家,脫衣服,上床睡覺,第二天早上卻全然不記得這些事情的人。仿佛頭腦中裝著一個(gè)“啤酒指南針”似的。
    Example
    I can't believe I made it back to my new flat the other night, I've only just learned the bus route into town when I'm sober. Must have been the beer compass…
    我真不敢相信,那天晚上(喝醉酒了)我還可以自己回到我的新公寓。我只是在沒喝醉的時(shí)候看了看乘車路線而已。我的腦子里一定有個(gè)“啤酒指南針。