5漢尼巴爾
親愛的克萊麗絲:
在你遭受恥辱與在公眾面前臉上無光的這段時間里,我的生活充滿了激情。除了監(jiān)禁帶來的不方便外,我的恥辱對自己倒無大礙。不過你也許會對此懷有異議。從我們在地牢的談話中,我明顯看出你的父親——那個死了的守夜人——在你的價值觀里起著多么舉足輕重的作用。
我想,你之所以高興自己能成功地完結了詹姆斯·甘的收集工作,是基于你想象父親會為此感到欣慰吧??扇缃衲兀?,聯(lián)邦調查局卻給了你不少苦頭。你是否想到了你爸爸因你而蒙羞?你是否看到躺在普普通通的松木棺材里的他痛苦不堪,因為你的失敗斷送了自己的光輝前程,落得一個如此遺憾而可憐的結局?
還有什么比這樣的羞辱更糟的呢,克萊麗絲?你的失敗怎樣地讓你父母的名聲蒙羞???人們會從現(xiàn)在至將來一直都相信下去,你父母是只有罐頭吃的鄉(xiāng)下窮佬,你大概也不過如此,這是不是最為你所懼怕的呢?嗯?
順便提一下,我不禁在訪問聯(lián)邦調查局那枯燥無味的網站時,從局里的卷宗看到自己已由普通罪犯榮升至聲望更高的十大要犯名列。你是否會碰巧重新負責這個案子呢?
果真如此就不過了,因為我將結束退休生活,重返到公眾中去。我想你此時可能正坐在幽暗的地下室里,俯看文件和電腦屏幕吧。我說得對不對呢?請告訴我實話,史達林探員。
此致,
敬禮!
你的老朋友:
漢尼巴爾·雷克特醫(yī)生
另:顯然這項新任務非你所選,我倒以為是談判的部分內容,克萊麗絲,而你接受了下來。你的工作就是策劃我的末日。所以我不很確定該怎樣祝福你才好。不過可以肯定的是我們會有一番樂趣了。再會。
漢尼巴爾
6古莫麗影
平斯:克羅夫特小姐!
勞拉:噢,鮑威爾先生。
平斯:噢,不,不,不。天啊,不,我其實是他的副手。我是平斯先生。
勞拉∶平斯先生?
平斯∶是的。我的名字像一種飲料。她來了。
勞拉∶鮑威爾先生是做什么的?
平斯∶他是位律師。我是他的職
員,新來的,不過我挺喜歡這里的各種工作。
勞拉:律師?
鮑威爾:那不是很明顯嗎?克羅夫特小姐,見到你很榮幸。我是曼弗利·鮑威爾,皇家律師。
勞拉:早安。
鮑威爾:我相信你在古董和神學方面是個專家。
勞拉:我不過是時常旅行。
鮑威爾:噢,不,不,不,威爾遜先生說你是位優(yōu)秀的考古學家。請。
勞拉:哦,他人真太好了。
鮑威爾:我想他認識你父親。
勞拉:是的,他們是很好的朋友。
鮑威爾:有一次我很榮幸地在威尼斯遇到他。我很抱歉聽到他的死訊。
勞拉:這是我提到過的鐘。
鮑威爾:非常有意思。
平斯:她只拿了照片來。
鮑威爾:不過照片也很迷人。你說它是在三日成一列那天開始走動的嗎?
勞拉:是的。你說你是個律師?
鮑威爾:是的。
勞拉:研究鐘表是你的愛好?
鮑威爾∶這鐘實在令人著迷。說實話,那是我的專長。我主要是研究古董。不過這只鐘的來歷確實難倒我了。我想我從沒見過那么美麗的東西,而我對它卻一無所知。這樣愉快的折磨,我的無知讓自己感到可笑。
7垂直極限
父∶別動,一動也別動,努力抓緊了。安妮,另一只輪子松動了嗎?
安妮:沒有。
父∶緊貼巖壁??纯茨懿荒馨盐覀兛刍厝ィ囋?。彼得,刀拿出來。
彼得∶什么?
父∶按我說的做。
彼得∶別說了。現(xiàn)在來不及了。
父∶為我做件事,彼得,好嗎?
安妮∶不,不。
父∶割斷我的繩子。我們太重了,一個輪子支撐不了。
安妮∶我會讓它固定好的。
父∶你沒聽懂我的話嗎?把我的繩子割斷。如果你不割,我會把大家一塊拖下去,大伙兒一起死。
安妮∶別做。別!
父∶閉嘴,安妮。是一人死還是三人死?彼得,你明白我的話了嗎?想好了。
安妮∶別讓他這么做。
父∶你會害死你妹妹的。如果你現(xiàn)在還不割繩子,安妮就會死,快!
彼得:不,我不會做的。
父:快割斷繩子!
彼得∶我做不到!
父:割斷繩子!
安妮:不!
父:滑輪隨時會從巖壁上松落!安妮和你都會死!你希望那樣嗎?你會害了你妹妹!
安妮:別說了!
父:割斷這該死的繩子!割?。?BR> 安妮:別割。
父:別管我,照割就是!
安妮:不!
父:沒時間了。
安妮:別割,彼得!
父∶割吧。沒人會為此責備你的,彼得。
安妮:不!
父∶你會死的。安妮和你都會死的,彼得!
安妮:不!
父:求你了!
親愛的克萊麗絲:
在你遭受恥辱與在公眾面前臉上無光的這段時間里,我的生活充滿了激情。除了監(jiān)禁帶來的不方便外,我的恥辱對自己倒無大礙。不過你也許會對此懷有異議。從我們在地牢的談話中,我明顯看出你的父親——那個死了的守夜人——在你的價值觀里起著多么舉足輕重的作用。
我想,你之所以高興自己能成功地完結了詹姆斯·甘的收集工作,是基于你想象父親會為此感到欣慰吧??扇缃衲兀?,聯(lián)邦調查局卻給了你不少苦頭。你是否想到了你爸爸因你而蒙羞?你是否看到躺在普普通通的松木棺材里的他痛苦不堪,因為你的失敗斷送了自己的光輝前程,落得一個如此遺憾而可憐的結局?
還有什么比這樣的羞辱更糟的呢,克萊麗絲?你的失敗怎樣地讓你父母的名聲蒙羞???人們會從現(xiàn)在至將來一直都相信下去,你父母是只有罐頭吃的鄉(xiāng)下窮佬,你大概也不過如此,這是不是最為你所懼怕的呢?嗯?
順便提一下,我不禁在訪問聯(lián)邦調查局那枯燥無味的網站時,從局里的卷宗看到自己已由普通罪犯榮升至聲望更高的十大要犯名列。你是否會碰巧重新負責這個案子呢?
果真如此就不過了,因為我將結束退休生活,重返到公眾中去。我想你此時可能正坐在幽暗的地下室里,俯看文件和電腦屏幕吧。我說得對不對呢?請告訴我實話,史達林探員。
此致,
敬禮!
你的老朋友:
漢尼巴爾·雷克特醫(yī)生
另:顯然這項新任務非你所選,我倒以為是談判的部分內容,克萊麗絲,而你接受了下來。你的工作就是策劃我的末日。所以我不很確定該怎樣祝福你才好。不過可以肯定的是我們會有一番樂趣了。再會。
漢尼巴爾
6古莫麗影
平斯:克羅夫特小姐!
勞拉:噢,鮑威爾先生。
平斯:噢,不,不,不。天啊,不,我其實是他的副手。我是平斯先生。
勞拉∶平斯先生?
平斯∶是的。我的名字像一種飲料。她來了。
勞拉∶鮑威爾先生是做什么的?
平斯∶他是位律師。我是他的職
員,新來的,不過我挺喜歡這里的各種工作。
勞拉:律師?
鮑威爾:那不是很明顯嗎?克羅夫特小姐,見到你很榮幸。我是曼弗利·鮑威爾,皇家律師。
勞拉:早安。
鮑威爾:我相信你在古董和神學方面是個專家。
勞拉:我不過是時常旅行。
鮑威爾:噢,不,不,不,威爾遜先生說你是位優(yōu)秀的考古學家。請。
勞拉:哦,他人真太好了。
鮑威爾:我想他認識你父親。
勞拉:是的,他們是很好的朋友。
鮑威爾:有一次我很榮幸地在威尼斯遇到他。我很抱歉聽到他的死訊。
勞拉:這是我提到過的鐘。
鮑威爾:非常有意思。
平斯:她只拿了照片來。
鮑威爾:不過照片也很迷人。你說它是在三日成一列那天開始走動的嗎?
勞拉:是的。你說你是個律師?
鮑威爾:是的。
勞拉:研究鐘表是你的愛好?
鮑威爾∶這鐘實在令人著迷。說實話,那是我的專長。我主要是研究古董。不過這只鐘的來歷確實難倒我了。我想我從沒見過那么美麗的東西,而我對它卻一無所知。這樣愉快的折磨,我的無知讓自己感到可笑。
7垂直極限
父∶別動,一動也別動,努力抓緊了。安妮,另一只輪子松動了嗎?
安妮:沒有。
父∶緊貼巖壁??纯茨懿荒馨盐覀兛刍厝ィ囋?。彼得,刀拿出來。
彼得∶什么?
父∶按我說的做。
彼得∶別說了。現(xiàn)在來不及了。
父∶為我做件事,彼得,好嗎?
安妮∶不,不。
父∶割斷我的繩子。我們太重了,一個輪子支撐不了。
安妮∶我會讓它固定好的。
父∶你沒聽懂我的話嗎?把我的繩子割斷。如果你不割,我會把大家一塊拖下去,大伙兒一起死。
安妮∶別做。別!
父∶閉嘴,安妮。是一人死還是三人死?彼得,你明白我的話了嗎?想好了。
安妮∶別讓他這么做。
父∶你會害死你妹妹的。如果你現(xiàn)在還不割繩子,安妮就會死,快!
彼得:不,我不會做的。
父:快割斷繩子!
彼得∶我做不到!
父:割斷繩子!
安妮:不!
父:滑輪隨時會從巖壁上松落!安妮和你都會死!你希望那樣嗎?你會害了你妹妹!
安妮:別說了!
父:割斷這該死的繩子!割?。?BR> 安妮:別割。
父:別管我,照割就是!
安妮:不!
父:沒時間了。
安妮:別割,彼得!
父∶割吧。沒人會為此責備你的,彼得。
安妮:不!
父∶你會死的。安妮和你都會死的,彼得!
安妮:不!
父:求你了!

