新概念英語之所以經久不衰是因為以其全新的教學理念,有趣的課文內容和全面的技能訓練,為英語學習者排憂解難,深受廣大英語學習者的歡迎和喜愛。想要學好英語的你,怎能錯過?快來加入學習吧!為您提供了以下內容,希望能夠為大家學習新概念英語提供幫助!
新概念英語第3冊Lesson43逐句精講
1.Insurance companies are normally willing to insure anything.
保險公司一般說來愿意承保一切東西。
語言點:be willing to do的意思是“愿意做”。
2.Insuring public or private property is a standard practice in most countries in the world.
承辦公共財產或私人財產保險是世界上大部分國家的正常業(yè)務。
語言點:sth.is standard practice的意思是“某事是正常業(yè)務”。
3.If, however, you were holding an open air garden party or a fete it would be equally possible to insure yourself in the event of bad weather.
如果你要舉辦露天游園會或盛宴,為避免碰上不好的天氣而遭受損失也同樣可以保險。
語言點:句子結構分析:if引導虛擬語氣的句子。
4.Needless to say, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the premium you will have to pay.
不用說,保險公司承擔風險越大,你付的保險費也就越高。
語言點:the bigger…the higher…即“the+more…the+more…”結構,表示“越…越…”。
5.It is not uncommon to hear that a ship ping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship.
航運公司為打撈沉船而提出索賠,這是常有的事。
語言點:make a claim for的意思是“為…而提出索賠”。
新概念英語第3冊Lesson44逐句精講
1.People travelling long distances frequently have to decide whether they would prefer to go by land, sea, or air.
出遠門的人常常需要決定是走旱路、水路,還是坐飛機。
語言點:句子結構分析:by land,sea,air構成平行結構。
2.Hardly anyone can positively enjoy sitting in a train for more than a few hours.
很少有人能夠真正喜歡坐幾個小時以上的火車。
3.Train compartments soon get cramped and stuffy.
車廂很快就變得擁擠、悶熱。
4.It is almost impossible to take your mind off the journey.
想擺脫開旅途的困擾是很難的。
語言點:句子結構分析:it是形式主語,句子的真正主語是to take your mind off the journey.
5.Reading is only a partial solution, for the monotonous rhythm of the wheels clicking on the rails soon lulls you to sleep.
看書只能解決部分問題。車輪與鐵軌間單調的嘎喳聲很快就會送你進入夢鄉(xiāng)。
新概念英語第3冊Lesson45逐句精講
1.In democratic countries any efforts to restrict the freedom of the press are rightly condemned.
在民主國家里,任何限制新聞自由的企圖都理所當然地受到譴責。
語言點:由democratic(民主的)一詞拓展學習:
Democrat民主人士,Democratic Party民主黨,Conservative Party保守黨,Radical Party激進黨,Communist Party共產黨
2.However, this freedom can easily be abused.
然而,這種自由很容易被濫用。
語言點:由abuse一詞拓展學習:
Abuse of rights權力濫用,drug abuse藥物濫用,abuse of substance物質濫用,abuse of women and children虐待婦女兒童
3.Stories about people often attract far more public attention than political events.
常人軼事往往比政治事件更能引起公眾注意。
本句適合模仿寫作:
寫作:相比自己平淡的生活,人們往往更喜歡在電視上看到一些奇聞軼事。
Anecdotes about society on TV often draw much more attention than common life of people.
4.Though we may enjoy reading about the lives of others, it is extremely doubtful whether we would equally enjoy reading about ourselves.
我們都喜歡看關于別人生活的報道,但是否同樣喜歡看關于自己生活的報道,就很難說了。
語言點:句子結構分析:此句中的it作先行主語,指代whether引導的主語從句,本意是“是否同樣喜歡看那關于自己生活的報道就讓人懷疑了?!?BR> 5.Acting on the contention that facts are sacred, reporters can cause untold suffering to individuals by publishing details about their private lives.
記者按事實至上的論點行事,發(fā)表有關別人生活的細節(jié),有時會給當事人造成極大的痛苦。
語言點:acting on的意思是“按照…做”,要表達類似的意思還可以說:according to,in the light of,by…,as…,in pursuance of,base on。