詩經(jīng)《國風(fēng)·豳風(fēng)·九罭》譯文和注釋賞析

字號:


    《國風(fēng)·豳風(fēng)·九罭》為先秦時代豳地漢族民歌。這首詩表達(dá)了人們對周公的愛戴和挽留之情。下面就和一起來了解下關(guān)于這首詩的譯文和注釋,歡迎閱讀!
    九罭
    九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。
    鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。
    是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。
    注釋
    罭(yù):音玉,一種捕魚的細(xì)網(wǎng)
    鱒:鯉科魚的一種。長二、三尺,前圓后扁,赤眼細(xì)鱗。
    袞衣:古代王公穿著鄉(xiāng)有卷龍的衣服。
    繡裳:繡有五彩圖案的下裝,此為泛指。
    鴻:鴻鵠,喻男子
    信處:再處,再宿
    以有:與友,相親相愛
    譯文
    漁網(wǎng)中的魚竟是鱒和魴。我遇見的那個人,龍袍繡褲,大雁隨著小洲飛翔,公爺無處可歸,請你再住一宿,大雁隨著陸地飛翔,公爺一去不復(fù)來,請你再住一宿,攜起龍袍,不要讓公爺回去,不要讓我心憂。
    賞析
    全詩三章,運用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因為其尊貴無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進(jìn)的結(jié)構(gòu),這首詩才取得了較強(qiáng)的抒情效果。
    第一章是先果后因。“九罭之魚,鱒魴?!奔奔泵γδ昧思?xì)網(wǎng)眼的漁網(wǎng)去捕鱒魚、魴魚,是因為“我覯之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級官員來了。用細(xì)眼網(wǎng)捕魚,志在必得,大小魚不漏網(wǎng)。只點明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠懇待客的心情訴說出來了。
    第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會在原地住兩夜的。詩人用這個自然現(xiàn)象,比喻那位因公出差到此的高級官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別?!办杜盘帯薄ⅰ办杜潘蕖?,意思是:請您再住一晚吧!挽留的誠意與巧妙的比喻結(jié)合,情見乎辭。
    最后一章直抒胸臆。“是以有袞衣兮,無以我公歸兮”兩句,用當(dāng)時下層官員、百姓挽留高級官員的方式:把高級官員的禮服留下來,表達(dá)誠懇的挽留。這種風(fēng)習(xí),到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實在不愿讓他離去。當(dāng)然,一旦成習(xí)俗,真情實意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無使我心悲兮!”正面點出全詩感情核心:因高級官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結(jié)局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動中流貫感情的積聚,到最后總爆發(fā)。由于這個感情總爆發(fā),使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠懇真實,并非虛飾之詞。結(jié)構(gòu)安排的層層推進(jìn),按時序的敘述,使這首詩取得較強(qiáng)烈的抒情效果。