Lesson 10 The loss of the Titanic
“泰坦尼克”號(hào)的沉沒(méi)
Listen to the tape then answer the question below.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912.
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。
She was carrying 1,316 passengers and a crew of 891.
船上載有1,316名乘客與891名船員。
Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship.
即便用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)也算得上一艘巨輪了。
At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built,
當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船建造的的一艘船,
but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments.
而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒(méi)的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,
Even if two of these were flooded, she would still be able to float.
即使有兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮在水面上。
The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic,
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。
a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
突然,瞭望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。
After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision.
警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞。
The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
“泰坦尼克”這個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。
Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened.
突然,從船艙下部傳來(lái)一聲輕微的顫音,船長(zhǎng)走下船艙去查看究竟。
The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged.
由于這個(gè)聲音非常輕,沒(méi)人會(huì)想到船身已遭損壞。
Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly,^在下面,船長(zhǎng)驚恐地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,
for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded!^16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。
The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water.
于是,他發(fā)出了棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的海水里。
As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。
“泰坦尼克”號(hào)的沉沒(méi)
Listen to the tape then answer the question below.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912.
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。
She was carrying 1,316 passengers and a crew of 891.
船上載有1,316名乘客與891名船員。
Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship.
即便用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)也算得上一艘巨輪了。
At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built,
當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船建造的的一艘船,
but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments.
而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒(méi)的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,
Even if two of these were flooded, she would still be able to float.
即使有兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮在水面上。
The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic,
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。
a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
突然,瞭望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。
After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision.
警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞。
The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
“泰坦尼克”這個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。
Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened.
突然,從船艙下部傳來(lái)一聲輕微的顫音,船長(zhǎng)走下船艙去查看究竟。
The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged.
由于這個(gè)聲音非常輕,沒(méi)人會(huì)想到船身已遭損壞。
Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly,^在下面,船長(zhǎng)驚恐地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,
for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded!^16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。
The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water.
于是,他發(fā)出了棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的海水里。
As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。