Management at a Chinese decorations company are 'motivating' apparently unproductive employees to hit sales targets, by forcing them to choke down bitter squash in front of co-workers.
日前,中國一家裝修公司的管理人員強(qiáng)迫績(jī)效低下的員工在其他同事面前吃下苦瓜,這很明顯是在“激勵(lì)”其完成銷售目標(biāo)。 The unusual ritual has been brought in at Leshang Decorations Corporation in Chongqing, south-west China, in order to push them to work harder for success, according to People's Daily Online. 據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》報(bào)道,這一不同尋常的懲罰儀式發(fā)生在總部位于中國西南重慶的樂尚裝修公司,目的是為了鞭策員工們努力工作以取得成功。 40 of the small corporation's 100 employees were forced to stand up in a recent staff meeting and bite pieces out of the bad-tasting vegetables, much to the amusement of their colleagues. 這家小公司有100名員工,而在最近的一場(chǎng)員工大會(huì)上,其中40人被強(qiáng)迫站到臺(tái)上將難吃的苦瓜咬碎吞下,以供其他同事們?nèi)贰?The company deliberately sought out the largest and most bitter squashes available on the market in order to give to most suffering to the 'lazy' employees, bringing a huge bundle into the office.
據(jù)悉,這家公司還故意在市場(chǎng)上搜尋、最苦的苦瓜,從而給這些“懶惰”的員工們以最痛苦的懲罰,最終他們采購了一大批苦瓜回公司。 Bitter squash, also known as bitter melon or bitter gourd, is a cucumber-shaped vegetable which is often used in Chinese dishes, but is only very rarely eaten raw due to its intensely bitter taste. 苦瓜,又稱癩葡萄、涼瓜,是中國菜式中經(jīng)常使用的、一種黃瓜形狀的蔬菜,但是由于其強(qiáng)烈的苦味,很少生吃。 Employees told reporters from People's Daily that this is not the first time the corporation has imposed mandatory punishments for staff failing to meet targets. Staff had been forced into doing rounds of squats exercises, sprints around the office and push-ups, before managers decided to change their approach and introduce eating challenges. 員工們接受《人民日?qǐng)?bào)》的記者采訪時(shí)表示,這并不是公司第一次對(duì)未完成銷售目標(biāo)的員工實(shí)行強(qiáng)制性懲罰。這家公司的員工們?cè)?jīng)被強(qiáng)迫做下蹲、繞辦公室跑和做俯臥撐等懲罰,后來管理者才決定改變方法,讓員工們進(jìn)行食物挑戰(zhàn)。 Any employee not performing to 'expectations' will be given the punishment, and it is reported that around half of new recruits chose to leave the company due to pressures shortly after joining. One employee gave a list of reasons for why people made the decision to leave: their incapability to meet expectations, high pressure, low pay and of course shame caused by being punished in front of coworkers. 任何沒有達(dá)到“期望”的員工將要遭受這項(xiàng)懲罰。據(jù)報(bào)道,由于這些壓力,大約有一半新員工會(huì)在入職不久之后選擇離開公司。一名員工將人們選擇離開的原因列了出來:沒有能力達(dá)到預(yù)期,壓力太大,薪水太低,當(dāng)然還有在同事面前受罰而導(dǎo)致的羞辱。 On Weibo, commenters were quick to voice their concerns about the strange practice. 在微博上,網(wǎng)友們很快表達(dá)了他們對(duì)這一舉措的關(guān)切。 'If I were them, I would quit immediately. I won't give my time and energy to work for a company that doesn't even respect their employees,' one commenter wrote. 一名微博用戶評(píng)論道:“如果我是他們,我會(huì)立刻辭職。我不會(huì)耗費(fèi)我的時(shí)間和精力來為一個(gè)甚至不會(huì)尊重他們員工的公司工作。” But another one denied it was a bad punishment, adding: 'I don't mind eating bitter gourd, it's tasty'. 但是另外一個(gè)人卻不認(rèn)為這是一個(gè)很壞的懲罰,他說道:“我不介意吃苦瓜,苦瓜很好吃?!?
日前,中國一家裝修公司的管理人員強(qiáng)迫績(jī)效低下的員工在其他同事面前吃下苦瓜,這很明顯是在“激勵(lì)”其完成銷售目標(biāo)。 The unusual ritual has been brought in at Leshang Decorations Corporation in Chongqing, south-west China, in order to push them to work harder for success, according to People's Daily Online. 據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》報(bào)道,這一不同尋常的懲罰儀式發(fā)生在總部位于中國西南重慶的樂尚裝修公司,目的是為了鞭策員工們努力工作以取得成功。 40 of the small corporation's 100 employees were forced to stand up in a recent staff meeting and bite pieces out of the bad-tasting vegetables, much to the amusement of their colleagues. 這家小公司有100名員工,而在最近的一場(chǎng)員工大會(huì)上,其中40人被強(qiáng)迫站到臺(tái)上將難吃的苦瓜咬碎吞下,以供其他同事們?nèi)贰?The company deliberately sought out the largest and most bitter squashes available on the market in order to give to most suffering to the 'lazy' employees, bringing a huge bundle into the office.
據(jù)悉,這家公司還故意在市場(chǎng)上搜尋、最苦的苦瓜,從而給這些“懶惰”的員工們以最痛苦的懲罰,最終他們采購了一大批苦瓜回公司。 Bitter squash, also known as bitter melon or bitter gourd, is a cucumber-shaped vegetable which is often used in Chinese dishes, but is only very rarely eaten raw due to its intensely bitter taste. 苦瓜,又稱癩葡萄、涼瓜,是中國菜式中經(jīng)常使用的、一種黃瓜形狀的蔬菜,但是由于其強(qiáng)烈的苦味,很少生吃。 Employees told reporters from People's Daily that this is not the first time the corporation has imposed mandatory punishments for staff failing to meet targets. Staff had been forced into doing rounds of squats exercises, sprints around the office and push-ups, before managers decided to change their approach and introduce eating challenges. 員工們接受《人民日?qǐng)?bào)》的記者采訪時(shí)表示,這并不是公司第一次對(duì)未完成銷售目標(biāo)的員工實(shí)行強(qiáng)制性懲罰。這家公司的員工們?cè)?jīng)被強(qiáng)迫做下蹲、繞辦公室跑和做俯臥撐等懲罰,后來管理者才決定改變方法,讓員工們進(jìn)行食物挑戰(zhàn)。 Any employee not performing to 'expectations' will be given the punishment, and it is reported that around half of new recruits chose to leave the company due to pressures shortly after joining. One employee gave a list of reasons for why people made the decision to leave: their incapability to meet expectations, high pressure, low pay and of course shame caused by being punished in front of coworkers. 任何沒有達(dá)到“期望”的員工將要遭受這項(xiàng)懲罰。據(jù)報(bào)道,由于這些壓力,大約有一半新員工會(huì)在入職不久之后選擇離開公司。一名員工將人們選擇離開的原因列了出來:沒有能力達(dá)到預(yù)期,壓力太大,薪水太低,當(dāng)然還有在同事面前受罰而導(dǎo)致的羞辱。 On Weibo, commenters were quick to voice their concerns about the strange practice. 在微博上,網(wǎng)友們很快表達(dá)了他們對(duì)這一舉措的關(guān)切。 'If I were them, I would quit immediately. I won't give my time and energy to work for a company that doesn't even respect their employees,' one commenter wrote. 一名微博用戶評(píng)論道:“如果我是他們,我會(huì)立刻辭職。我不會(huì)耗費(fèi)我的時(shí)間和精力來為一個(gè)甚至不會(huì)尊重他們員工的公司工作。” But another one denied it was a bad punishment, adding: 'I don't mind eating bitter gourd, it's tasty'. 但是另外一個(gè)人卻不認(rèn)為這是一個(gè)很壞的懲罰,他說道:“我不介意吃苦瓜,苦瓜很好吃?!?