麥琪: Good morning. May I help you?
早上好.有什么是嗎?
艾米: Yes. There seems to be some mistakes in my pay check. I have worked for two weeks but this pay check is for only one week.
是的.我的工資支票好像有些錯(cuò)誤.我已經(jīng)干了兩個(gè)星期.可這張支票支付了一個(gè)星期的工資.
麥琪: Is it? Well, let me have a look at your check and your pay stub, please.
是嗎?好吧.請(qǐng)讓我看看你的支票和工資單存根.
艾米: OK, here it is.
好的.給你.
麥琪: period ending: May 6th ,2009. When did you start working then?
工資周期截止日:2009年5月6日.那么你什么時(shí)候開始工作的?
艾米: On May 2nd.
是5月2日.
麥琪: When did you fill out your time sheet?
你什么時(shí)候填寫考勤表的?
艾米: That`s a May 6th.
那是5月6日.
麥琪: All right. It`s clear now. Your check is correct, for one week.
好了.現(xiàn)在清楚了.你的支票是對(duì)的.只付了一個(gè)星期的工資.
艾米: But I have worked till May 13th. Why is that not included?
可我已經(jīng)工作到5月13日.為什么不包括在內(nèi)呢?
麥琪: Don`t you know we`re paid every other week?
你不知道我們是隔周發(fā)薪水的嗎?
艾米: Yes, I know, but I actually have worked two weeks by the pay day.
我知道.但是到發(fā)薪日我實(shí)際上已經(jīng)工作了兩周了.
麥琪: That`s true, but the second week is not shown on your time sheet. And we pay only according to the hours written on the time sheep.
對(duì)啊.不過第二周在你的考勤表上沒有顯示.我們只按考勤表上填寫的時(shí)間付工資.
艾米: So that`s why.
啊.原來是這樣.
麥琪: Next Friday, when you fill out your time sheet, you`ll have two weeks on it. And on May 27th, you`ll get paid for the two weeks.
下周五.當(dāng)你填寫考勤表時(shí).你的表上就有兩個(gè)星期了.到5月27號(hào).你就可以拿到這兩個(gè)星期的工資了.
艾米: I see. Well, I`ve taken too much of your time.Sorry for that, and thank you very much.
我明白了.好吧.很抱歉占用你這么多時(shí)間.謝謝啦.
麥琪: You`re welcome.
不客氣.
早上好.有什么是嗎?
艾米: Yes. There seems to be some mistakes in my pay check. I have worked for two weeks but this pay check is for only one week.
是的.我的工資支票好像有些錯(cuò)誤.我已經(jīng)干了兩個(gè)星期.可這張支票支付了一個(gè)星期的工資.
麥琪: Is it? Well, let me have a look at your check and your pay stub, please.
是嗎?好吧.請(qǐng)讓我看看你的支票和工資單存根.
艾米: OK, here it is.
好的.給你.
麥琪: period ending: May 6th ,2009. When did you start working then?
工資周期截止日:2009年5月6日.那么你什么時(shí)候開始工作的?
艾米: On May 2nd.
是5月2日.
麥琪: When did you fill out your time sheet?
你什么時(shí)候填寫考勤表的?
艾米: That`s a May 6th.
那是5月6日.
麥琪: All right. It`s clear now. Your check is correct, for one week.
好了.現(xiàn)在清楚了.你的支票是對(duì)的.只付了一個(gè)星期的工資.
艾米: But I have worked till May 13th. Why is that not included?
可我已經(jīng)工作到5月13日.為什么不包括在內(nèi)呢?
麥琪: Don`t you know we`re paid every other week?
你不知道我們是隔周發(fā)薪水的嗎?
艾米: Yes, I know, but I actually have worked two weeks by the pay day.
我知道.但是到發(fā)薪日我實(shí)際上已經(jīng)工作了兩周了.
麥琪: That`s true, but the second week is not shown on your time sheet. And we pay only according to the hours written on the time sheep.
對(duì)啊.不過第二周在你的考勤表上沒有顯示.我們只按考勤表上填寫的時(shí)間付工資.
艾米: So that`s why.
啊.原來是這樣.
麥琪: Next Friday, when you fill out your time sheet, you`ll have two weeks on it. And on May 27th, you`ll get paid for the two weeks.
下周五.當(dāng)你填寫考勤表時(shí).你的表上就有兩個(gè)星期了.到5月27號(hào).你就可以拿到這兩個(gè)星期的工資了.
艾米: I see. Well, I`ve taken too much of your time.Sorry for that, and thank you very much.
我明白了.好吧.很抱歉占用你這么多時(shí)間.謝謝啦.
麥琪: You`re welcome.
不客氣.