【對話原文】
人物:部長 部下(または接待側(cè))
場面:雑談、または接待の場で
部下:部長は俳句をお詠みになるのだそうですね。それも、大変な名手でいらっしゃると伺いましたが。
部長:いやいや、ほんの手慰み程度で、大したことはないんだよ。
部下:どういうきっかけでお初めになったのですか?
部長:もとはと言えば、家內(nèi)がやっているのに付き合うつもりで始めたんだが、そのうちこちらのほうがうが、すっかり熱中してしまってね。
部下:ご夫婦で共通のご趣味とは、結(jié)構(gòu)ですね。
部長:いや、それが、家內(nèi)のほうは、熱しやすく冷めやすい性質(zhì)なものだから、すぐに飽きてしまって、今では水墨畫に凝ってるよ。
部下:ご自身では、どういった俳人がお好みですか?
部長:俳句を始める前から、個人的には蕪村が好きだったんだがね。近頃ちまたでも蕪村のファンは増えているらしいね。映像的な手法が好まれるのだそうだよ。
部下:やはり、同人會かなにかに所屬しておられるのですか?
部長:うん、まあ。しかし、同人會というと聞こえはいいが、要するに、下手の橫好きの集まりだよ。
部下:では、みなさんで雑誌の賞に応募なさったり?
部長:うーん、たしかに投稿マニアの人というのはいるが、僕はあまり好きになれなくてね。あれはあれで、勵みにはなるのかもしれないが、どうも蟲が好かないんだ。
部下:と言いますと?
部長:われわれ素人が句を詠むのは、所詮遊びにすぎないのだから、こだわりすぎは、鼻につくということさ。だから、アマチュアがプロ気取りで俳句論をぶつなんてのは、ぼくに言わせれば、不愉快の極みだね。
部下:なるほど。
【単語】
熱中(ねっちゅう):(名,自サ)熱中,熱中于----
接待(せったい):(名,他サ)接待
俳句(はいく):(名)俳句(詩歌的一種形式)
詠む(よむ):(他五)吟詠,作詩
名手(めいしゅ):(名)名手,名家
手慰み(てなぐさみ):(名)消遣,解悶
きっかけ:(名)起因,契機
付き合う(つきあう):(自五)陪伴,奉陪
熱する(ねっする):(自サ)熱,熱中,起勁
冷める(さめる):(自一)冷,涼
飽きる(あきる):(自一)厭煩,膩
水墨畫(すいぼくが):(名)水墨畫
俳人(はいじん):(名)俳人(俳句詩人)
蕪村(ぶそん):(人名)蕪村(詩人)
巷(ちまた):(名)街巷
同人會(どうじんかい):)名)同人會
所屬(しょぞく):(名,自サ)所屬,屬于
要(よう)するに:(副)總之
賞(しょう):(名)獎
応募(おうぼ):(名,自サ)應(yīng)募,參加
投稿(とうこう):(名,自サ)投稿
マニア:(名,后綴)----迷
勵み(はげみ):(名)勉勵,鼓勵
蟲が好かない(むしがすかない):(慣用)不喜歡
所詮(しょせん):(副)說到底
鼻(はな)につく:(慣用)厭煩,膩
アマチュア:(名)業(yè)余,非專業(yè)
気取り(きどり):(名)假裝,裝腔作勢
ぶつ:(他五)(蔑)高談闊論
極み(きわみ):(名)極,極端,極致
【音聲と言葉の解説】
(1)それも
在這里表示“添加”。例如:
* 息子さんが卒業(yè)されたそうですね。それも首席で。
聽說您兒子畢業(yè)了?而且是以第1名的成績?
* あの人マンションを買ったそうよ。それも都心にある。
聽說他買了高級住宅,而且還是在市中心。
(2)あれはあれで、勵みはなるのかもしれないが
「あれはあれで」是一個慣用形式,表示對某事物在一定程度上組予承認(rèn)。有時也用「それはそれで」。這里的「あれ」具體指往雜志投稿之事。
(3)どうも蟲が好かないんだ
這里的「蟲」是指“在人們體內(nèi),左右人們心理狀態(tài)的某種東西”?!赶xが好かない」意思是“感覺不大喜歡”。由「蟲」構(gòu)成的慣用語有很多。常用的還有:
「蟲が知らせる」 預(yù)感
「蟲の居所が悪い」 心情不順
【參考譯文】
我倒迷上了
人物:部長 部下(或接待方)
場景:閑聊或接待的場面
部下:聽說部長您在寫俳句,而且還是個大手筆呢?
部長:哪里哪里,也就是解解悶,沒什么水平。
部下:您怎么開始寫起俳句來了呢?
部長:一開始是想陪著夫人玩玩,可后來我自己倒迷上了。
部下:夫婦倆有共同的愛好,這真不錯。
部長:哎呀,其實我太太是個熱得快涼得也快的那種人,不久就作膩了,現(xiàn)在又迷上了山水畫呢。
部下:您自己喜歡哪些俳人呢?
部長:我個人從開始寫俳句之前就喜歡蕪村。最近好像蕪村的粉絲也多起來了。聽說是因為他那像繪畫一樣的寫作手法。
人物:部長 部下(または接待側(cè))
場面:雑談、または接待の場で
部下:部長は俳句をお詠みになるのだそうですね。それも、大変な名手でいらっしゃると伺いましたが。
部長:いやいや、ほんの手慰み程度で、大したことはないんだよ。
部下:どういうきっかけでお初めになったのですか?
部長:もとはと言えば、家內(nèi)がやっているのに付き合うつもりで始めたんだが、そのうちこちらのほうがうが、すっかり熱中してしまってね。
部下:ご夫婦で共通のご趣味とは、結(jié)構(gòu)ですね。
部長:いや、それが、家內(nèi)のほうは、熱しやすく冷めやすい性質(zhì)なものだから、すぐに飽きてしまって、今では水墨畫に凝ってるよ。
部下:ご自身では、どういった俳人がお好みですか?
部長:俳句を始める前から、個人的には蕪村が好きだったんだがね。近頃ちまたでも蕪村のファンは増えているらしいね。映像的な手法が好まれるのだそうだよ。
部下:やはり、同人會かなにかに所屬しておられるのですか?
部長:うん、まあ。しかし、同人會というと聞こえはいいが、要するに、下手の橫好きの集まりだよ。
部下:では、みなさんで雑誌の賞に応募なさったり?
部長:うーん、たしかに投稿マニアの人というのはいるが、僕はあまり好きになれなくてね。あれはあれで、勵みにはなるのかもしれないが、どうも蟲が好かないんだ。
部下:と言いますと?
部長:われわれ素人が句を詠むのは、所詮遊びにすぎないのだから、こだわりすぎは、鼻につくということさ。だから、アマチュアがプロ気取りで俳句論をぶつなんてのは、ぼくに言わせれば、不愉快の極みだね。
部下:なるほど。
【単語】
熱中(ねっちゅう):(名,自サ)熱中,熱中于----
接待(せったい):(名,他サ)接待
俳句(はいく):(名)俳句(詩歌的一種形式)
詠む(よむ):(他五)吟詠,作詩
名手(めいしゅ):(名)名手,名家
手慰み(てなぐさみ):(名)消遣,解悶
きっかけ:(名)起因,契機
付き合う(つきあう):(自五)陪伴,奉陪
熱する(ねっする):(自サ)熱,熱中,起勁
冷める(さめる):(自一)冷,涼
飽きる(あきる):(自一)厭煩,膩
水墨畫(すいぼくが):(名)水墨畫
俳人(はいじん):(名)俳人(俳句詩人)
蕪村(ぶそん):(人名)蕪村(詩人)
巷(ちまた):(名)街巷
同人會(どうじんかい):)名)同人會
所屬(しょぞく):(名,自サ)所屬,屬于
要(よう)するに:(副)總之
賞(しょう):(名)獎
応募(おうぼ):(名,自サ)應(yīng)募,參加
投稿(とうこう):(名,自サ)投稿
マニア:(名,后綴)----迷
勵み(はげみ):(名)勉勵,鼓勵
蟲が好かない(むしがすかない):(慣用)不喜歡
所詮(しょせん):(副)說到底
鼻(はな)につく:(慣用)厭煩,膩
アマチュア:(名)業(yè)余,非專業(yè)
気取り(きどり):(名)假裝,裝腔作勢
ぶつ:(他五)(蔑)高談闊論
極み(きわみ):(名)極,極端,極致
【音聲と言葉の解説】
(1)それも
在這里表示“添加”。例如:
* 息子さんが卒業(yè)されたそうですね。それも首席で。
聽說您兒子畢業(yè)了?而且是以第1名的成績?
* あの人マンションを買ったそうよ。それも都心にある。
聽說他買了高級住宅,而且還是在市中心。
(2)あれはあれで、勵みはなるのかもしれないが
「あれはあれで」是一個慣用形式,表示對某事物在一定程度上組予承認(rèn)。有時也用「それはそれで」。這里的「あれ」具體指往雜志投稿之事。
(3)どうも蟲が好かないんだ
這里的「蟲」是指“在人們體內(nèi),左右人們心理狀態(tài)的某種東西”?!赶xが好かない」意思是“感覺不大喜歡”。由「蟲」構(gòu)成的慣用語有很多。常用的還有:
「蟲が知らせる」 預(yù)感
「蟲の居所が悪い」 心情不順
【參考譯文】
我倒迷上了
人物:部長 部下(或接待方)
場景:閑聊或接待的場面
部下:聽說部長您在寫俳句,而且還是個大手筆呢?
部長:哪里哪里,也就是解解悶,沒什么水平。
部下:您怎么開始寫起俳句來了呢?
部長:一開始是想陪著夫人玩玩,可后來我自己倒迷上了。
部下:夫婦倆有共同的愛好,這真不錯。
部長:哎呀,其實我太太是個熱得快涼得也快的那種人,不久就作膩了,現(xiàn)在又迷上了山水畫呢。
部下:您自己喜歡哪些俳人呢?
部長:我個人從開始寫俳句之前就喜歡蕪村。最近好像蕪村的粉絲也多起來了。聽說是因為他那像繪畫一樣的寫作手法。

