У одного отца было два сына. Он сказал им:"Умру --- разделите всё пополам." Когда отец умер, сыновья не могли разделиться без спора. Они пошли судится к соседу. Сосед спросил у них:"Как вам отец велел делиться?" Они сказали:"Он велел делить всё пополам." Сосед сказал:"Так разорвите пополам все платья, разбейте пополам всю посуду и пополам разрежьте всю скотину. " Братья послушали соседа, и у них ничего не осталось.
有一位父親,他有兩個(gè)兒子。他對(duì)兒子們說:“如果我死了,你們就把我所有的財(cái)產(chǎn),全部平分了吧。”父親死后,兩個(gè)兒子為分家而發(fā)生爭(zhēng)吵。他們?nèi)フ?qǐng)鄰居評(píng)理。鄰居問他們:“分家之事,你們的父親作何吩咐?”他們回答說:“他吩咐所有財(cái)產(chǎn)兩人平分?!编従诱f:“那你們把所有的衣服撕成兩截,把全部碗盞都敲成碎片,所有的畜牲都宰割成兩半?!眱尚值苈爮牧肃従拥脑挘Y(jié)果落得個(gè)一無所有。
關(guān)鍵詞:
делёж 分,瓜分;делёж наследства 分家產(chǎn)пополам 平分;
разделить что пополам 把……平分
разбейте 敲碎,是 разбить 的命令式
разрежьте 切割,是 разрезать 的命令式скотина (陰,集)牲畜,家禽
ничего не осталось 什么都沒留下,一無所有
有一位父親,他有兩個(gè)兒子。他對(duì)兒子們說:“如果我死了,你們就把我所有的財(cái)產(chǎn),全部平分了吧。”父親死后,兩個(gè)兒子為分家而發(fā)生爭(zhēng)吵。他們?nèi)フ?qǐng)鄰居評(píng)理。鄰居問他們:“分家之事,你們的父親作何吩咐?”他們回答說:“他吩咐所有財(cái)產(chǎn)兩人平分?!编従诱f:“那你們把所有的衣服撕成兩截,把全部碗盞都敲成碎片,所有的畜牲都宰割成兩半?!眱尚值苈爮牧肃従拥脑挘Y(jié)果落得個(gè)一無所有。
關(guān)鍵詞:
делёж 分,瓜分;делёж наследства 分家產(chǎn)пополам 平分;
разделить что пополам 把……平分
разбейте 敲碎,是 разбить 的命令式
разрежьте 切割,是 разрезать 的命令式скотина (陰,集)牲畜,家禽
ничего не осталось 什么都沒留下,一無所有

