日常英語口語:撿了芝麻,丟了西瓜

字號:

以下是整理的《日常英語口語:撿了芝麻,丟了西瓜》,希望大家喜歡!
    A: He is penny wise and pound-foolish.
    他這個人小處精明,大處糊涂。
    B: Why do you say so?
    怎么這樣說他。
    A: The trash of the world he sets high price upon, but the heavenly things he shamefully undervalues.
    對廢物估價太高,對珍品卻呲之以鼻。
    B: Maybe all of us are the same.
    或許我們都大同小異。
    地道表達(dá):
    penny wise and pound-foolish
    解詞釋義:
    此語的意思是指小處精明,大處浪費(fèi),明于小事而昧于大事。其英文解釋為:unwise because doing something small now would prevent much more trouble later。
    支持范例:
    Education budget cuts are penny wise and pound foolish ——public education is an investment in our future.
    教育預(yù)算削減是明于小事而昧于大事,因?yàn)閷W(xué)校教育是我們將來的一項(xiàng)投資。
    Asking the workers not to make private phone calls from the office is not likely to reduce the firm’s losses, it is just being penny wise and pound-foolish.
    要工作人員不在辦公室打私人電話不大可能減少企業(yè)的虧損,那只是打小段盤而忽略大處。
    詞海拾貝:
    set high price (upon):在......設(shè)置高價格
    范例:You remember the child who set a high price on this picture?
    你還記得那個買這幅畫要了高價的孩子嗎?
    He set a high price on his services.
    他把服務(wù)費(fèi)用定得很高。
    She has set a high price on the fashion dress so that nobody want to buy it.
    她把這款時尚的裙子的價位定得太高了,因此沒有人想去買。