以下是整理的《英語口語8000句:新的生命意義》,希望大家喜歡!
To be honest, Mrs Hughes,
說實(shí)話 休斯太太
I don't see that it's any of my business.
我認(rèn)為這事與我毫無關(guān)系
That's something I never thought I'd hear you say, ma'am.
真沒料到您會(huì)說出這種話 夫人
A wretched man is in the workhouse
一個(gè)在濟(jì)貧院的可憐人
and he reaches out to us for rescue.
他向我們求助
Well, he reached out to Carson.
他是向卡森求助
I don't see what you want me to do.
我不知道你想讓我做什么
Mrs Crawley, I...
卡勞利夫人 我
I wondered if I could bring him here.
我在想能否把他帶到這來
Here?
這里
If you and I were to vouch for him to the authorities,
如果我倆能向*替他作擔(dān)保
I'm sure we could get him away from that place.
就一定能把他從那地方弄出來
But why here? Why not the Abbey?
可為什么帶到這兒來 為什么不是唐頓
Isn't he Carson's responsibility?
照顧他不該是卡森的責(zé)任嗎
I'm sorry to say it, but,
可遺憾的是
Mr Carson has turned his back on his old pal.
卡森先生已經(jīng)對(duì)他的老伙計(jì)棄之不顧了
I see.
我明白了
So you want to risk Carson's wrath by rescuing this Mr Grigg?
所以即使會(huì)激怒卡森你也要把他救出來
He's a pitiful being, but he's not beyond work.
他是個(gè)可憐的家伙 但還有工作的能力
He's not beyond a decent life, if he could find it.
如果他有機(jī)會(huì)還是能過上體面的生活的
You see, in my present state, I don't think I'm strong enough...
可依我現(xiàn)在的情況 恐怕無力...
But you are, ma'am!
您可以的 夫人
If you could just set aside your grief,
只要您能化悲傷為力量
and use that strength for another's good.
去幫助有需要的人
To be honest, Mrs Hughes,
說實(shí)話 休斯太太
I don't see that it's any of my business.
我認(rèn)為這事與我毫無關(guān)系
That's something I never thought I'd hear you say, ma'am.
真沒料到您會(huì)說出這種話 夫人
A wretched man is in the workhouse
一個(gè)在濟(jì)貧院的可憐人
and he reaches out to us for rescue.
他向我們求助
Well, he reached out to Carson.
他是向卡森求助
I don't see what you want me to do.
我不知道你想讓我做什么
Mrs Crawley, I...
卡勞利夫人 我
I wondered if I could bring him here.
我在想能否把他帶到這來
Here?
這里
If you and I were to vouch for him to the authorities,
如果我倆能向*替他作擔(dān)保
I'm sure we could get him away from that place.
就一定能把他從那地方弄出來
But why here? Why not the Abbey?
可為什么帶到這兒來 為什么不是唐頓
Isn't he Carson's responsibility?
照顧他不該是卡森的責(zé)任嗎
I'm sorry to say it, but,
可遺憾的是
Mr Carson has turned his back on his old pal.
卡森先生已經(jīng)對(duì)他的老伙計(jì)棄之不顧了
I see.
我明白了
So you want to risk Carson's wrath by rescuing this Mr Grigg?
所以即使會(huì)激怒卡森你也要把他救出來
He's a pitiful being, but he's not beyond work.
他是個(gè)可憐的家伙 但還有工作的能力
He's not beyond a decent life, if he could find it.
如果他有機(jī)會(huì)還是能過上體面的生活的
You see, in my present state, I don't think I'm strong enough...
可依我現(xiàn)在的情況 恐怕無力...
But you are, ma'am!
您可以的 夫人
If you could just set aside your grief,
只要您能化悲傷為力量
and use that strength for another's good.
去幫助有需要的人