法律英語-中華人民共和國民用航空法(38)

字號:

★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《法律英語-中華人民共和國民用航空法(38)》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站寫作翻譯頻道。
    中華人民共和國民用航空法(38)
    公共航空運輸企業(yè)未經(jīng)國務(wù)院民用航空主管部門批準,不得運輸作戰(zhàn)軍火、作戰(zhàn)物資。
    No public air transport enterprise shall carry munitions of war and implements of war unless approved by the competent civil aviation authority under the State Council.
    禁止旅客隨身攜帶法律、行政法規(guī)規(guī)定的禁運物品乘坐民用航空器。
    Passengers bringing on their persons articles the transport of which is prohibited by the provisions of laws and administrative rules and regulations are prohibited from flying in a civil aircraft.
    第一百零一條 公共航空運輸企業(yè)運輸危險品,應(yīng)當遵守國家有關(guān)規(guī)定。
    Article 101 A public air transport enterprise shall observe the relevant regulations of the State in the transport of dangerous articles.
    禁止以非危險品品名托運危險品。
    The consigning of dangerous articles for shipment under the name of non-dangerous articles is prohibited.
    禁止旅客隨身攜帶危險品乘坐民用航空器。除因執(zhí)行公務(wù)并按照國家規(guī)定經(jīng)過批準外,禁止旅客攜帶槍支、管制刀具乘坐民用航空器。
    Passengers bringing dangerous articles on their persons are prohibited from flying in a civil aircraft. Passengers bringing firearms or controlled knives are prohibited from flying in a civil aircraft unless they are performing official duties and approved in accordance with State regulations.
    禁止違反國務(wù)院民用航空主管部門的規(guī)定將危險品作為行李托運。
    The consigning of dangerous articles as baggage for shipment against the provisions stipulated by the competent civil aviation authority under the State Council is prohibited.
    危險品品名由國務(wù)院民用航空主管部門規(guī)定并公布。
    The names of dangerous articles shall be prescribed and published by the competent civil aviation authority under the State Council.