英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:金價大跌 亞洲買家大舉購金,供大家參考!
Buyers rushed to jewelry stores and gold dealers across Asia Tuesday to take advantage of the lowest prices in two years. 周二金價呈現(xiàn)兩年來的。為了抄底,亞洲各地的買家紛紛趕到珠寶店和黃金交易機(jī)構(gòu)購買黃金。
While investors sold gold futures on fears of slowing economic growth and diminished worries about inflation, buyers in Asia─including India and China, the world's No. 1 and No. 2 gold markets─took the sell-off as a buying opportunity. Their enthusiasm helped halt the decline in gold prices, pushing them up more than 1% in Asian trading. 相關(guān)報道由于擔(dān)心經(jīng)濟(jì)增速放緩,且對通脹的擔(dān)憂有所減緩,投資者賣出黃金期貨,而亞洲買家則將市場拋售視作買入機(jī)會,其中包括全球前兩大黃金市場印度和中國。亞洲買家的熱情幫助阻止了金價跌勢,并在亞洲交易時段將金價推高逾1%。
'My daughter is getting married next month. We came to buy as soon as we heard that prices have fallen,' said 57-year-old businessman Abdul Subhan, one of the eager buyers packing Delhi gold stores. 'We had to buy gold anyway. Now we have advanced our shopping because gold has become cheaper.' 57歲的商人蘇部汗(Abdul Subhan)是擠在德里金店的急切買家之一,他說,我女兒下個月就要結(jié)婚了。我們一聽到金價下跌的消息就趕來購買。我們反正都要購買黃金,現(xiàn)在我們提前購買,因?yàn)辄S金便宜了。
India is the world's biggest gold consumer, and from April to June is an important buying period─ahead of the wedding season, when brides are customarily given gifts of gold. 印度是世界上的黃金消費(fèi)國,每年4月到6月是該國購買黃金的重要周期,因?yàn)檫@一時段就處在該國婚禮季之前。按照習(xí)俗,新娘在出嫁時會收到作為禮品的黃金。
Monday in Delhi, a four-gram, 22-carat pair of earrings could be had for 10,000 rupees ($184.70), down from 12,000 rupees a week ago; Tuesday the price recovered some, climbing to about 10,800 rupees. Similarly, a 35-gram gold chain was about 90,000 rupees Monday, down from 120,000 rupees a week ago; Tuesday it climbed to 98,720 rupees. 周一在德里,一對重4克(約合22克拉)的金耳環(huán)要價為1萬盧比(約合184.70美元),比一周前低了2,000盧比。周二價格有部分反彈,升至約10,800盧比。同樣,一條重35克的金鏈子周一標(biāo)價約為9萬盧比,一周前的價格為12萬盧比。周二其價格回升至98,720盧比。
In Hong Kong, sales at smaller gold retailers were up by more than 50% from normal levels, shop owners said. The most popular items were gold bracelets for weddings, with some large jewelers selling out of gold bars. Xinhua/Zuma Press中國江蘇的一家金店。在香港,中小規(guī)模的黃金零售商說,銷售額比平日高出50%以上。歡迎的飾品是婚禮用的金手鐲,一些大型珠寶商則出現(xiàn)金條售罄的情況。
'We haven't such a crazy fall in gold prices in over 10 years,' said Jason Pong, managing director at Kam Kau Jewellery & Goldsmith. 'It so unusual that we've been needing to change our gold price list at the shop once every 15 minutes today.' 金球珠寶金行有限公司(Kam Kau Jewellery & Goldsmith)董事總經(jīng)理Jason Pong說,10多年來我們都沒出現(xiàn)過金價如此瘋狂下跌的情況了。這種情況非常罕見,以致周二我們門店每隔15分鐘就要變更一次黃金價格。
In Singapore, shop staff skipped lunch breaks to deal with the sharp increase in customers, and many bullion dealers warned they were in danger of running out of gold coins and bars if demand stays strong. 在新加坡,金店工作人員放棄午休時間以應(yīng)對客流量激增的情況。許多黃金交易商警告說,如果需求保持強(qiáng)勁,他們的金幣金條可能售罄。
'There's always demand at such price levels and our shop has been packed with people,' said Singapore-based Gold Silver Central Pte. Managing Director Brian Lan. He estimates his shop has been 40% busier than usual over the past few days. 新加坡的金銀投資品銷售商GoldSilver Central Pte.的董事總經(jīng)理Brian Lan說,在這種價位上肯定會有需求,我們的門店擠滿了人。他估計(jì)在過去幾天,他的門店比平時忙了40%。
Shopkeepers in Dubai's main gold souk, a long-established trading hub for the Middle East, said demand has gone up markedly since the price fell. 'We have seen a lot of people coming and buying gold─coins and 24-karat gold─because of the price going down,' said Aftab Niazy, a salesman at Al Mignas Jewellery. The store, which usually sells one kilo to 1.5 kilos of pure gold a day, he said, has sold 'at least 10 kilos' in the past two days. People still expect the price to come down, he added. 迪拜主要黃金市場的商戶說,自金價下跌以來需求明顯上升。這里是中東地區(qū)歷史悠久的黃金交易市場。市場上一家名為Al Mignas Jeweller的首飾交易商的推銷員尼亞茲(Aftab Niazy)說,由于金價下跌,我們看到很多人來買黃金,主要是金幣和24克拉黃金。他說這家門店通常每天能售出1至1.5公斤的純金,但在過去兩天至少售出10公斤。他說人們預(yù)計(jì)金價還會下跌。
Kaushal Shah, a salesman at Sky Jewellery in the souk, said the elevated buying has created a shortage of gold bars in Dubai. People were waiting outside the shop before it opened, he said, in their eagerness to buy. 該市場另一家首飾店Sky Jewellery的推銷員沙阿(Kaushal Shah)說,購買量激增導(dǎo)致迪拜金條短缺。他說,迫切想買黃金的人們在店鋪開門前就守候在外。
'The hidden money is coming out,' he said. 他說,隱藏的資金開始出來了。
Gold prices were higher in afternoon trading in Europe, rising 3.1% on the day to $1,393.20 a troy ounce─still short of the key $1,400 level. That followed Monday's 9% plunge, the biggest one-day drop since the early 1980s, which took the price to a two-year low. Observers said the still-timid recovery has been stimulated by physical buying, observers said. 歐洲周二尾盤金價走高,較開盤漲3.1%,至每盎司1,393.20美元,但仍低于每盎司1,400美元的重要關(guān)口。在此之前,金價周一暴跌9%,創(chuàng)上世紀(jì)80年代初以來單日百分比跌幅,當(dāng)時金價創(chuàng)下兩年的低點(diǎn)。觀察人士說,金價的回升受到實(shí)際黃金購買的刺激,但仍乏力。
In Japan, where last week long lines of gold sellers formed outside jewelers from Tokyo to Osaka, carrying objects pulled from closets and jewelry boxes, now gold buyers are crowding into shops. Then the story was how the yen's falling value was driving up the local-currency gold price, but it has since slumped 16%. 上周,日本從東京到大阪的珠寶店外黃金賣家排起了長隊(duì),拿著從衣櫥和首飾盒中取出來的黃金首飾。而如今,黃金買家擠爆了珠寶店。上周賣黃金的原因在于日圓的貶值推高了日圓計(jì)價的黃金價格,但此后金價累計(jì)跌了16%。
Expectations for rising inflation in Japan as the new government and central bank seek to reinvigorate the country's stagnant economy are also spurring the buying. 在日本,隨著新一屆政府和央行爭取重振日本停滯的經(jīng)濟(jì),對通貨膨脹上升的預(yù)期也開始推動黃金的購買。
'Until recently, it was predominantly people who came to sell rather than buy gold,' said Hideharu Tanaka, a Tokyo-based official at Ishifuku Metal Industry Co., which sells and buys precious metals. 'It's a record plunge in gold prices [denominated in yen], so people came to buy after seeing the news in the media.' 貴金屬交易商Ishifuku Metal Industry Co.駐東京管理人員田中秀春(Hideharu Tanaka,音)說,直到最近之前,絕大多數(shù)是賣黃金而不是買黃金的人。日圓計(jì)價的黃金價格跌幅創(chuàng)新高,所以人們看到媒體上的報道后開始買黃金。
That steep drop has also led to rare disruptions in trading, with the circuit breaker on the Tokyo Commodity Exchange triggered three times since Monday evening as the metal fell by the maximum amount allowed. 金價的暴跌還導(dǎo)致黃金交易出現(xiàn)少有的中斷,隨著金價跌幅觸及限,自周一晚間以來東京商品交易所的跌停機(jī)制啟動了三次。
The frenetic buying didn't reach mainland China, though. In the world's No. 2 gold market, stores reported a more muted increase in customer numbers, both buying and selling. Typically, small investors in China like to follow price trends rather than place contrarian bets. 不過,中國內(nèi)地并沒有出現(xiàn)瘋狂買黃金的現(xiàn)象。在全球第二大黃金市場,金店說顧客數(shù)量增幅較小,顧客中既有買黃金的也有賣黃金的。中國的小投資者通常喜歡依照價格走勢投資而不會進(jìn)行逆向投資。
Still, many Hong Kong stores were busy with visiting Chinese, who prefer to buy in the city because they have confidence the gold is high quality, and there's a wider range of designs on offer. 不過,很多香港金店忙著招待來港購物的內(nèi)地人。內(nèi)地人喜歡在香港買黃金,因?yàn)樗麄兿嘈畔愀鄣狞S金質(zhì)量更高,而且可供挑選的設(shè)計(jì)款式也更多。
'I've been planning to buy some gold when I'm here, but with the prices coming down, I've bought more than I planned for,' said Yang Xiao-jun, visiting with his family from China's northwestern Gansu province. His total: nearly 200,000 Hong Kong dollars (US$25,765). 和家人一起從甘肅赴港旅游的楊曉軍(音)說,我打算在香港時買些黃金,但在金價下跌之際,我買的比計(jì)劃的要多。他總計(jì)花了近200,000港元(合25,765美元)購買黃金。
Somasundaram P.R., managing director in India of the gold-producer-funded World Gold Council, said Tuesday that with the arrival of the wedding and festive season in India, and with gold supplies flat, the immediate market outlook remains strong. 黃金生產(chǎn)商資助的世界黃金協(xié)會(World Gold Council)駐印度董事總經(jīng)理索馬桑德朗(Somasundaram P.R.)周二說,隨著印度婚禮和節(jié)日季的到來,以及黃金供應(yīng)量較之前持平,近期的市場前景依然強(qiáng)勁。
'Any view of gold should be seen in a global context,' Mr. Somasundaram added. 'Irrespective of the current exceptional situation in Cyprus, central banks, particularly in emerging markets, have been net buyers of gold for several years. In February the South Korean central bank purchased 20 tons of gold to help it diversify its reserve-asset balance sheet. The amount under discussion in Cyprus is 10 tons. There would appear to be a healthy central bank market for volumes of this type.' 索馬桑德朗還說,對黃金的任何看法都應(yīng)該基于全球大背景之上。不考慮塞浦路斯目前的個別情況,各國央行,特別是新興市場的央行,多年來一直是黃金凈買家。今年2月,韓國央行購入20噸黃金,以幫助其實(shí)現(xiàn)儲備資產(chǎn)的多樣化。塞浦路斯正在討論的黃金購買量是10噸。對這樣的購買量,似乎有一個健康的央行市場。
Buyers rushed to jewelry stores and gold dealers across Asia Tuesday to take advantage of the lowest prices in two years. 周二金價呈現(xiàn)兩年來的。為了抄底,亞洲各地的買家紛紛趕到珠寶店和黃金交易機(jī)構(gòu)購買黃金。
While investors sold gold futures on fears of slowing economic growth and diminished worries about inflation, buyers in Asia─including India and China, the world's No. 1 and No. 2 gold markets─took the sell-off as a buying opportunity. Their enthusiasm helped halt the decline in gold prices, pushing them up more than 1% in Asian trading. 相關(guān)報道由于擔(dān)心經(jīng)濟(jì)增速放緩,且對通脹的擔(dān)憂有所減緩,投資者賣出黃金期貨,而亞洲買家則將市場拋售視作買入機(jī)會,其中包括全球前兩大黃金市場印度和中國。亞洲買家的熱情幫助阻止了金價跌勢,并在亞洲交易時段將金價推高逾1%。
'My daughter is getting married next month. We came to buy as soon as we heard that prices have fallen,' said 57-year-old businessman Abdul Subhan, one of the eager buyers packing Delhi gold stores. 'We had to buy gold anyway. Now we have advanced our shopping because gold has become cheaper.' 57歲的商人蘇部汗(Abdul Subhan)是擠在德里金店的急切買家之一,他說,我女兒下個月就要結(jié)婚了。我們一聽到金價下跌的消息就趕來購買。我們反正都要購買黃金,現(xiàn)在我們提前購買,因?yàn)辄S金便宜了。
India is the world's biggest gold consumer, and from April to June is an important buying period─ahead of the wedding season, when brides are customarily given gifts of gold. 印度是世界上的黃金消費(fèi)國,每年4月到6月是該國購買黃金的重要周期,因?yàn)檫@一時段就處在該國婚禮季之前。按照習(xí)俗,新娘在出嫁時會收到作為禮品的黃金。
Monday in Delhi, a four-gram, 22-carat pair of earrings could be had for 10,000 rupees ($184.70), down from 12,000 rupees a week ago; Tuesday the price recovered some, climbing to about 10,800 rupees. Similarly, a 35-gram gold chain was about 90,000 rupees Monday, down from 120,000 rupees a week ago; Tuesday it climbed to 98,720 rupees. 周一在德里,一對重4克(約合22克拉)的金耳環(huán)要價為1萬盧比(約合184.70美元),比一周前低了2,000盧比。周二價格有部分反彈,升至約10,800盧比。同樣,一條重35克的金鏈子周一標(biāo)價約為9萬盧比,一周前的價格為12萬盧比。周二其價格回升至98,720盧比。
In Hong Kong, sales at smaller gold retailers were up by more than 50% from normal levels, shop owners said. The most popular items were gold bracelets for weddings, with some large jewelers selling out of gold bars. Xinhua/Zuma Press中國江蘇的一家金店。在香港,中小規(guī)模的黃金零售商說,銷售額比平日高出50%以上。歡迎的飾品是婚禮用的金手鐲,一些大型珠寶商則出現(xiàn)金條售罄的情況。
'We haven't such a crazy fall in gold prices in over 10 years,' said Jason Pong, managing director at Kam Kau Jewellery & Goldsmith. 'It so unusual that we've been needing to change our gold price list at the shop once every 15 minutes today.' 金球珠寶金行有限公司(Kam Kau Jewellery & Goldsmith)董事總經(jīng)理Jason Pong說,10多年來我們都沒出現(xiàn)過金價如此瘋狂下跌的情況了。這種情況非常罕見,以致周二我們門店每隔15分鐘就要變更一次黃金價格。
In Singapore, shop staff skipped lunch breaks to deal with the sharp increase in customers, and many bullion dealers warned they were in danger of running out of gold coins and bars if demand stays strong. 在新加坡,金店工作人員放棄午休時間以應(yīng)對客流量激增的情況。許多黃金交易商警告說,如果需求保持強(qiáng)勁,他們的金幣金條可能售罄。
'There's always demand at such price levels and our shop has been packed with people,' said Singapore-based Gold Silver Central Pte. Managing Director Brian Lan. He estimates his shop has been 40% busier than usual over the past few days. 新加坡的金銀投資品銷售商GoldSilver Central Pte.的董事總經(jīng)理Brian Lan說,在這種價位上肯定會有需求,我們的門店擠滿了人。他估計(jì)在過去幾天,他的門店比平時忙了40%。
Shopkeepers in Dubai's main gold souk, a long-established trading hub for the Middle East, said demand has gone up markedly since the price fell. 'We have seen a lot of people coming and buying gold─coins and 24-karat gold─because of the price going down,' said Aftab Niazy, a salesman at Al Mignas Jewellery. The store, which usually sells one kilo to 1.5 kilos of pure gold a day, he said, has sold 'at least 10 kilos' in the past two days. People still expect the price to come down, he added. 迪拜主要黃金市場的商戶說,自金價下跌以來需求明顯上升。這里是中東地區(qū)歷史悠久的黃金交易市場。市場上一家名為Al Mignas Jeweller的首飾交易商的推銷員尼亞茲(Aftab Niazy)說,由于金價下跌,我們看到很多人來買黃金,主要是金幣和24克拉黃金。他說這家門店通常每天能售出1至1.5公斤的純金,但在過去兩天至少售出10公斤。他說人們預(yù)計(jì)金價還會下跌。
Kaushal Shah, a salesman at Sky Jewellery in the souk, said the elevated buying has created a shortage of gold bars in Dubai. People were waiting outside the shop before it opened, he said, in their eagerness to buy. 該市場另一家首飾店Sky Jewellery的推銷員沙阿(Kaushal Shah)說,購買量激增導(dǎo)致迪拜金條短缺。他說,迫切想買黃金的人們在店鋪開門前就守候在外。
'The hidden money is coming out,' he said. 他說,隱藏的資金開始出來了。
Gold prices were higher in afternoon trading in Europe, rising 3.1% on the day to $1,393.20 a troy ounce─still short of the key $1,400 level. That followed Monday's 9% plunge, the biggest one-day drop since the early 1980s, which took the price to a two-year low. Observers said the still-timid recovery has been stimulated by physical buying, observers said. 歐洲周二尾盤金價走高,較開盤漲3.1%,至每盎司1,393.20美元,但仍低于每盎司1,400美元的重要關(guān)口。在此之前,金價周一暴跌9%,創(chuàng)上世紀(jì)80年代初以來單日百分比跌幅,當(dāng)時金價創(chuàng)下兩年的低點(diǎn)。觀察人士說,金價的回升受到實(shí)際黃金購買的刺激,但仍乏力。
In Japan, where last week long lines of gold sellers formed outside jewelers from Tokyo to Osaka, carrying objects pulled from closets and jewelry boxes, now gold buyers are crowding into shops. Then the story was how the yen's falling value was driving up the local-currency gold price, but it has since slumped 16%. 上周,日本從東京到大阪的珠寶店外黃金賣家排起了長隊(duì),拿著從衣櫥和首飾盒中取出來的黃金首飾。而如今,黃金買家擠爆了珠寶店。上周賣黃金的原因在于日圓的貶值推高了日圓計(jì)價的黃金價格,但此后金價累計(jì)跌了16%。
Expectations for rising inflation in Japan as the new government and central bank seek to reinvigorate the country's stagnant economy are also spurring the buying. 在日本,隨著新一屆政府和央行爭取重振日本停滯的經(jīng)濟(jì),對通貨膨脹上升的預(yù)期也開始推動黃金的購買。
'Until recently, it was predominantly people who came to sell rather than buy gold,' said Hideharu Tanaka, a Tokyo-based official at Ishifuku Metal Industry Co., which sells and buys precious metals. 'It's a record plunge in gold prices [denominated in yen], so people came to buy after seeing the news in the media.' 貴金屬交易商Ishifuku Metal Industry Co.駐東京管理人員田中秀春(Hideharu Tanaka,音)說,直到最近之前,絕大多數(shù)是賣黃金而不是買黃金的人。日圓計(jì)價的黃金價格跌幅創(chuàng)新高,所以人們看到媒體上的報道后開始買黃金。
That steep drop has also led to rare disruptions in trading, with the circuit breaker on the Tokyo Commodity Exchange triggered three times since Monday evening as the metal fell by the maximum amount allowed. 金價的暴跌還導(dǎo)致黃金交易出現(xiàn)少有的中斷,隨著金價跌幅觸及限,自周一晚間以來東京商品交易所的跌停機(jī)制啟動了三次。
The frenetic buying didn't reach mainland China, though. In the world's No. 2 gold market, stores reported a more muted increase in customer numbers, both buying and selling. Typically, small investors in China like to follow price trends rather than place contrarian bets. 不過,中國內(nèi)地并沒有出現(xiàn)瘋狂買黃金的現(xiàn)象。在全球第二大黃金市場,金店說顧客數(shù)量增幅較小,顧客中既有買黃金的也有賣黃金的。中國的小投資者通常喜歡依照價格走勢投資而不會進(jìn)行逆向投資。
Still, many Hong Kong stores were busy with visiting Chinese, who prefer to buy in the city because they have confidence the gold is high quality, and there's a wider range of designs on offer. 不過,很多香港金店忙著招待來港購物的內(nèi)地人。內(nèi)地人喜歡在香港買黃金,因?yàn)樗麄兿嘈畔愀鄣狞S金質(zhì)量更高,而且可供挑選的設(shè)計(jì)款式也更多。
'I've been planning to buy some gold when I'm here, but with the prices coming down, I've bought more than I planned for,' said Yang Xiao-jun, visiting with his family from China's northwestern Gansu province. His total: nearly 200,000 Hong Kong dollars (US$25,765). 和家人一起從甘肅赴港旅游的楊曉軍(音)說,我打算在香港時買些黃金,但在金價下跌之際,我買的比計(jì)劃的要多。他總計(jì)花了近200,000港元(合25,765美元)購買黃金。
Somasundaram P.R., managing director in India of the gold-producer-funded World Gold Council, said Tuesday that with the arrival of the wedding and festive season in India, and with gold supplies flat, the immediate market outlook remains strong. 黃金生產(chǎn)商資助的世界黃金協(xié)會(World Gold Council)駐印度董事總經(jīng)理索馬桑德朗(Somasundaram P.R.)周二說,隨著印度婚禮和節(jié)日季的到來,以及黃金供應(yīng)量較之前持平,近期的市場前景依然強(qiáng)勁。
'Any view of gold should be seen in a global context,' Mr. Somasundaram added. 'Irrespective of the current exceptional situation in Cyprus, central banks, particularly in emerging markets, have been net buyers of gold for several years. In February the South Korean central bank purchased 20 tons of gold to help it diversify its reserve-asset balance sheet. The amount under discussion in Cyprus is 10 tons. There would appear to be a healthy central bank market for volumes of this type.' 索馬桑德朗還說,對黃金的任何看法都應(yīng)該基于全球大背景之上。不考慮塞浦路斯目前的個別情況,各國央行,特別是新興市場的央行,多年來一直是黃金凈買家。今年2月,韓國央行購入20噸黃金,以幫助其實(shí)現(xiàn)儲備資產(chǎn)的多樣化。塞浦路斯正在討論的黃金購買量是10噸。對這樣的購買量,似乎有一個健康的央行市場。