英語資源頻道為大家整理的chinadaily雙語新聞:華為將推新款智能手機(jī)P6,供大家閱讀參考。
Huawei Technologies Co. is building up the hype for its new smartphone, ahead of what could be the company’s most important product launch event in London next week.
華為技術(shù)有限公司(Huawei Technologies Co.)正在為其新款智能手機(jī)造勢。下周,華為將在倫敦舉行該公司可能最重要的一場產(chǎn)品發(fā)布會。
Richard Yu, head of Huawei’s consumer business group, recently posted on his Facebook page a photo of what seems to be the company’s upcoming smartphone, the Ascend P6, which has been described by some technology blog sites as an ultrathin smartphone with an aluminum casing. Mr. Yu’s Facebook post said: “You know, after using the P6 more and more, I’ve begun to notice how nice the side keys were designed and how good it felt to press them.”
華為消費(fèi)者業(yè)務(wù)集團(tuán)首席執(zhí)行長余承東近日在他的Facebook頁面發(fā)布了一張圖片,圖片的內(nèi)容看起來似乎是該公司即將推出的新智能手機(jī)──Ascend P6,一些科技博客稱這款手機(jī)是超薄智能手機(jī),配備了鋁制外殼。余承東在Facebook頁面發(fā)的帖子說,你知道,P6使用的越來越多之后,我已經(jīng)開始注意到側(cè)邊鍵設(shè)計得有多好,按起來感覺有多好。
Meanwhile, Huawei’s device unit posted a teaser video on its YouTube page Sunday. The two-and-a-half-minute video features a man in black suit running across the streets of Europe to deliver a little container with a Huawei logo to London, in time for the June 18 product launch event.
與此同時,華為的設(shè)備部門周日在其YouTube頁面發(fā)布了一個廣告視頻。這段總長兩分30秒的視頻講述的是這樣一個故事:一名黑衣男子在歐洲穿街過巷向倫敦遞送一個有華為標(biāo)識的箱子,為的是趕上6月18日的產(chǎn)品發(fā)布會。
Shenzhen-based Huawei is the world’s second-largest supplier of telecommunications network equipment after Sweden’s Ericsson. Although the company is also a major smartphone vendor in China, it still has a long way to go in its attempt to establish itself as a consumer brand. Even in China, few people associate Huawei with glamorous gadgets.
華為的總部位于深圳,是全球第二大電信網(wǎng)絡(luò)設(shè)備供應(yīng)商,僅次于瑞典的愛立信(Ericsson)。盡管該公司在中國也是重要的智能手機(jī)銷售商,但距離將自己打造成一個消費(fèi)品牌還有很長一段路要走。即便是在中國,也很少有人會把華為和炫酷設(shè)備聯(lián)系到一起。
Huawei was the world’s fourth-largest smartphone vendor in the first quarter with a market share of 4.6%, according to research firm IDC. Far ahead of Huawei, market leader Samsung Electronics Co. held a 33% share, followed by Apple Inc.’s 17% and LG Electronics Co.’s 4.8%.
根據(jù)研究機(jī)構(gòu)國際數(shù)據(jù)公司(IDC)的數(shù)據(jù),華為在今年第一季度是全球第四大智能手機(jī)銷售商,所占市場份額為4.6%。但市場三星電子(Samsung Electronics Co.)的市場占有率遠(yuǎn)遠(yuǎn)于華為,為33%,緊隨其后的是蘋果和LG電子(LG Electronics Co.),市場占有率分別為17%和4.8%。
In an interview with The Wall Street Journal in April, Huawei board director Wan Biao, who oversees the handset business, said that the company was preparing a “premium smartphone” for the second half of this year.
今年4月,在接受《華爾街日報》采訪時,華為負(fù)責(zé)終端業(yè)務(wù)的董事萬口說,該公司正準(zhǔn)備在今年下半年推出一款高端智能手機(jī)。
The event in London next week comes at a critical time when Huawei’s core network equipment business faces a potentially tougher environment in the U.K., after a report by a parliamentary committee last week raised concerns about security risks stemming from the company’s role in the country’s telecom sector. In an interview with The Wall Street Journal last week, Guo Ping, one of three executives who rotate through Huawei’s CEO post, rebutted security concerns about the company’s equipment and allegations of close ties to Beijing.
下周將在倫敦舉行產(chǎn)品發(fā)布會這一時機(jī)至關(guān)重要,因為華為在英國的核心網(wǎng)絡(luò)設(shè)備業(yè)務(wù)可能將面臨更加嚴(yán)酷的環(huán)境。上周,英國議會的一個委員會的一份報告以該公司在英國的電信行業(yè)中所起作用為由,對可能存在的安全風(fēng)險表達(dá)了關(guān)切。上周在接受《華爾街日報》采訪時,華為高管、三位輪值首席執(zhí)行長之一的郭平駁斥了圍繞該公司設(shè)備的安全擔(dān)憂以及該公司與北京關(guān)系密切的指控。
Huawei Technologies Co. is building up the hype for its new smartphone, ahead of what could be the company’s most important product launch event in London next week.
華為技術(shù)有限公司(Huawei Technologies Co.)正在為其新款智能手機(jī)造勢。下周,華為將在倫敦舉行該公司可能最重要的一場產(chǎn)品發(fā)布會。
Richard Yu, head of Huawei’s consumer business group, recently posted on his Facebook page a photo of what seems to be the company’s upcoming smartphone, the Ascend P6, which has been described by some technology blog sites as an ultrathin smartphone with an aluminum casing. Mr. Yu’s Facebook post said: “You know, after using the P6 more and more, I’ve begun to notice how nice the side keys were designed and how good it felt to press them.”
華為消費(fèi)者業(yè)務(wù)集團(tuán)首席執(zhí)行長余承東近日在他的Facebook頁面發(fā)布了一張圖片,圖片的內(nèi)容看起來似乎是該公司即將推出的新智能手機(jī)──Ascend P6,一些科技博客稱這款手機(jī)是超薄智能手機(jī),配備了鋁制外殼。余承東在Facebook頁面發(fā)的帖子說,你知道,P6使用的越來越多之后,我已經(jīng)開始注意到側(cè)邊鍵設(shè)計得有多好,按起來感覺有多好。
Meanwhile, Huawei’s device unit posted a teaser video on its YouTube page Sunday. The two-and-a-half-minute video features a man in black suit running across the streets of Europe to deliver a little container with a Huawei logo to London, in time for the June 18 product launch event.
與此同時,華為的設(shè)備部門周日在其YouTube頁面發(fā)布了一個廣告視頻。這段總長兩分30秒的視頻講述的是這樣一個故事:一名黑衣男子在歐洲穿街過巷向倫敦遞送一個有華為標(biāo)識的箱子,為的是趕上6月18日的產(chǎn)品發(fā)布會。
Shenzhen-based Huawei is the world’s second-largest supplier of telecommunications network equipment after Sweden’s Ericsson. Although the company is also a major smartphone vendor in China, it still has a long way to go in its attempt to establish itself as a consumer brand. Even in China, few people associate Huawei with glamorous gadgets.
華為的總部位于深圳,是全球第二大電信網(wǎng)絡(luò)設(shè)備供應(yīng)商,僅次于瑞典的愛立信(Ericsson)。盡管該公司在中國也是重要的智能手機(jī)銷售商,但距離將自己打造成一個消費(fèi)品牌還有很長一段路要走。即便是在中國,也很少有人會把華為和炫酷設(shè)備聯(lián)系到一起。
Huawei was the world’s fourth-largest smartphone vendor in the first quarter with a market share of 4.6%, according to research firm IDC. Far ahead of Huawei, market leader Samsung Electronics Co. held a 33% share, followed by Apple Inc.’s 17% and LG Electronics Co.’s 4.8%.
根據(jù)研究機(jī)構(gòu)國際數(shù)據(jù)公司(IDC)的數(shù)據(jù),華為在今年第一季度是全球第四大智能手機(jī)銷售商,所占市場份額為4.6%。但市場三星電子(Samsung Electronics Co.)的市場占有率遠(yuǎn)遠(yuǎn)于華為,為33%,緊隨其后的是蘋果和LG電子(LG Electronics Co.),市場占有率分別為17%和4.8%。
In an interview with The Wall Street Journal in April, Huawei board director Wan Biao, who oversees the handset business, said that the company was preparing a “premium smartphone” for the second half of this year.
今年4月,在接受《華爾街日報》采訪時,華為負(fù)責(zé)終端業(yè)務(wù)的董事萬口說,該公司正準(zhǔn)備在今年下半年推出一款高端智能手機(jī)。
The event in London next week comes at a critical time when Huawei’s core network equipment business faces a potentially tougher environment in the U.K., after a report by a parliamentary committee last week raised concerns about security risks stemming from the company’s role in the country’s telecom sector. In an interview with The Wall Street Journal last week, Guo Ping, one of three executives who rotate through Huawei’s CEO post, rebutted security concerns about the company’s equipment and allegations of close ties to Beijing.
下周將在倫敦舉行產(chǎn)品發(fā)布會這一時機(jī)至關(guān)重要,因為華為在英國的核心網(wǎng)絡(luò)設(shè)備業(yè)務(wù)可能將面臨更加嚴(yán)酷的環(huán)境。上周,英國議會的一個委員會的一份報告以該公司在英國的電信行業(yè)中所起作用為由,對可能存在的安全風(fēng)險表達(dá)了關(guān)切。上周在接受《華爾街日報》采訪時,華為高管、三位輪值首席執(zhí)行長之一的郭平駁斥了圍繞該公司設(shè)備的安全擔(dān)憂以及該公司與北京關(guān)系密切的指控。