china daily 雙語新聞:鄭潔在澳網(wǎng)第二輪爆冷擊潰主場選手

字號:

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:鄭潔在澳網(wǎng)第二輪爆冷擊潰主場選手,供大家學習參考:)
    Chengdu native Zheng Jie broke Australian hearts on Wednesday, coming from behind to upset ninth seed Samantha Stosur 6-4, 1-6, 7-5 in the second round of the Australian Open on Wednesday.
    周三澳網(wǎng)公開賽第二輪,成都人鄭潔爆冷,以6-4、1-6、7-5的比分打敗九號種子選手斯托瑟(Samantha Stosur),讓澳大利亞人傷透了心。
    Things didn't look good for Zheng, who trailed 2-5 in the third set before steamrolling through the next five games to take the match in two hours and 42 minutes. She was helped by a flurry of unforced errors from Stosur, who revealed later that she was battling mental demons.
    鄭潔一度處境不妙,第三盤她以2-5的比分落后于對手,但她在接下來的五局奮起直追,硬是將這場比賽拖長到兩小時42分鐘。斯托瑟出現(xiàn)一系列非受迫性失誤,給鄭潔幫了大忙。后來斯托瑟透露說,她是在跟心魔搏斗。
    'It just kept happening point after point after point,' said Stosur, who won the US Open in 2011. 'Crazy things start popping into your head, and before you know it, you're back on even terms,' she added, admitting that her combustion was 'probably a bit of a choke'.
    2011年在美國網(wǎng)球公開賽奪冠的斯托瑟說,一分一分又一分,總是不斷地失誤;不可思議的事情開始涌進腦子里,還沒明白是怎么回事,就已經(jīng)被對手扳平。她承認自己可能有些窒息。
    Prior to her final push in the third set, Zheng said, she was reminiscing about her first time on a center court back in 2006.
    鄭潔說,在第三盤最后一博之前,她在回想2006年第一次走上中心球場的時候。
    'I [was] thinking, 'How many times I can play [somewhere] like this court? I need to keep fighting and enjoy the match',' said the right-hander.
    右手打球的鄭潔說,我在想,在這樣的球場我可以打多少次呢?我得繼續(xù)爭娶享受比賽。
    Zheng, the world No. 40, said her never-give-up attitude is something she was taught as a youngster. 'I know I'm not tall, I'm not strong. My coaches [told] me, 'If you want to go far, you need keep fighting for every ball and focus for every point,'' the 29-year-old said.
    排名世界第40位的鄭潔說,她絕不服輸?shù)男膽B(tài)是小時候習得的?,F(xiàn)年29歲的鄭潔說,我知道自己不高大、不強壯,教練跟我說,要想走得遠,你就得不斷爭取每一個球,關(guān)注每一個得分。
    China's third-ranked female will face off against good friend and 18th seed Julia Goerges from Germany on Friday, who she has teamed up with on the doubles court.
    這位中國排名第三的女子網(wǎng)球運動員將于周五對決好友、來自德國的18號種子選手格爾格斯(Julia Goerges)。鄭潔與格爾格斯曾是雙打球場上的搭檔。
    'She calls me J.Z.; I call her J.G,' smiled Zheng, who holds a 2-0 head-to-head record over Goerges.
    鄭潔笑著說,她叫我J.Z.,我叫她J.G.。鄭潔同格爾格斯的對陣成績是兩勝零負。
    China's top-ranked player, sixth seed Li Na, survived a tough second round match against Olga Govortsova. The 2011 finalist saved two set points at 3-5 in the second set, winning the next four games in succession to clinch a 6-2, 7-5 victory.
    中國排名第一的女子網(wǎng)球選手、六號種子李娜在第二輪比賽中遇上加沃爾索娃(Olga Govortsova)并艱難勝出。曾打入2011年澳網(wǎng)決賽的李娜在第二盤以3-5落后的情況下化解掉了對方的兩個盤點,連贏四局,以6-2、7-5的比分取勝。
    Taipei's Yung-Jan Chan, a qualifier, had her chances against Serbian 13th seed Ana Ivanovic but fell 7-5, 1-6, 6-4.
    臺北選手、通過資格賽取得比賽資格的詹詠然對陣塞爾維亞籍13號種子選手伊萬諾維奇(Ana Ivanovic),但以7-5、1-6、6-4的比分惜敗。