韓語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):韓語(yǔ)考試TOPIK常用語(yǔ)法(3)

字號(hào):

“만”的用法
    1) 直接附于體詞后,后續(xù)“크다(大)、길다(長(zhǎng))、좋다(好)、못하다(不如)……”等形容詞,表示程度的比較。作賓語(yǔ)。如:
    추위는 어제만 못하다. 不如昨天天冷。
    래일 가는 것은 오늘가는 것만 못하다. 明天去不如今天去。
    2) 直接附于體詞后,后續(xù)“하다”,表示程度、大小等與另一事物一樣. 主要作謂語(yǔ)(合成謂語(yǔ))。如:
    그긋은 크기가 첫째것만하다. 那個(gè)大小與第一個(gè)一樣。
    인구가 중국만하게 많은 나라는 세상에 없다. 世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家人口像中國(guó)一樣多。
    “듯이(듯)”的用法
    “듯이”常省略為“듯”。
    1) 用在謂詞定語(yǔ)形后(這時(shí)保有定語(yǔ)時(shí)制原有的時(shí)制意義),或直接用在謂詞的末尾(這時(shí)超越了時(shí)制意義),表示不肯定語(yǔ)氣,相當(dāng)于“好像……似地”、“似乎”的意思。作狀語(yǔ)。如:
    그는 노한듯(이) 주먹을 불끈 쥐었다. 他好像發(fā)怒似地捏緊了拳頭。
    오늘은 비가 올듯 눈이 올듯 구름의 변화가 많다.
    今天云彩變化很大,似乎要下雨,又好像要下雪。
    表示比喻,相當(dāng)于“好像……似地”、“似乎”的意思。
    비가 물퍼붓듯(이) 쏟아진다. 下起了瓢潑(似的)大雨。
    탄환이 비발치듯(이) 쏟아진다. 子彈像雨點(diǎn)似地傾瀉著。
    2)表示實(shí)際并非如此而自以為如此或裝成如此的樣子,相當(dāng)于“好像……似地”、“似乎”的意思。
    여우는 친한 벗인듯(이) 웃으면서 살금살금 수탉에게로 다가갔다. 狐貍裝著是好朋友的樣子,笑著悄悄地接近了公雞。
    還能以“련듯”“런듯”的形態(tài)直接附于名詞后。如:
    친구들은 한집안식구련듯 웃음꽃을 피우면서 이야기를 나누고 있다. 朋友們像一家人似地邊笑邊談。
    為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,有時(shí)還和添意詞尾“나(이나)”搭配使用。意為“就像……似地”。如:
    그는 마치 연설이나 발표하듯이 그 이야기를 한시간을 하였다. 他就像發(fā)表演說(shuō)似地講那個(gè)故事講了一個(gè)鐘點(diǎn)。
    아이들은 명절이나 맞는듯이 새옷을 입고 하루를 즐겁게 놀았다. 孩子們就像過(guò)節(jié)似地穿上新衣,高高興興地玩了一天。
    “채”的用法
    1) 直接用在體詞后,表示“按照原樣全部”的意思。后面可加“로”。作狀語(yǔ)。如:
    고구마를 껍질채로 삶았다. 白薯連皮煮了。
    2) 用在動(dòng)詞定語(yǔ)形“ㄴ(은)”后,表示“保持原狀態(tài),進(jìn)行另一動(dòng)作”的意思(這種做法往往與一般情況有所不同)。作狀語(yǔ)。如:
    아이들은 놀이감을 안은채 잠들었다. 孩子們抱著玩具睡著了。
    그는 눈을 감은채 걸상에 앉아있다. 他閉著眼睛坐在凳子上。
    '발"的用法
    用于地名或表示時(shí)間的體詞后,表示火車(chē)、飛機(jī)、船等的出發(fā)地點(diǎn)和時(shí)間。作定語(yǔ)。如:
    例1) 2시20분발 급행렬차. 二時(shí)二十分開(kāi)出的快車(chē)。
    例2)상해발 렬차. 由上海開(kāi)出的列車(chē)。
    例3)북경 10월1이발 신화통신. 新華社北京十月一日電。