日語潮流語
1)干物女(ひものおんな)
事事怕麻煩隨隨便便的女生 .是出自日劇《螢之光》.因為主角是27歲,所以干物女主要形容20後半-30 歲的女性.具體事例包括:
?メールの返事は短い&遅い(回E-MAIL又短又遲)
?簡単な食事なら臺所で立って食べる(簡單的料理的話就在煮飯的地方站著吃)
?休日はノーメイク&ノーブラ(放假不化妝不戴BRA)
?「めんどくさい」「てきとー」「ま、いいか」が口癖(口頭禪為「很麻煩啊」,「求其」,「啊,好吧」)
?脫毛は夏だけ(只在夏天才脫毛)
?美容院はうっかりすると半年ほど行っていない(美容院半年才去一次)
?忘れ物を取りに戻るときは、靴を履いたまま爪先立ちで家にあがる (忘了東西回家取時不脫鞋踮著腳尖去拿)
2)がばい
即是すごい,很厲害的意思.
這個字原本是佐賀方言.因為島田洋七的「佐賀のがばいばあちゃん」(佐賀的超級阿嬤)大受歡迎的關(guān)系,就變成了すごい的意思.
原本是「とても」「大変」的意思,例如「がばいうまか(とてもおいしい)」「がばいきつか(大変疲れた)」但原本的がばい是不用在修飾名詞上的.
有時去佐賀也會看到「這里是佐賀的超級阿嬤的故鄉(xiāng)」之類的宣傳
3)アザス
即是「ありがとうございます」。
4) 炎上(えんじょう)
即是Blog有很多人惡意留言的意思,吳偉明教授的知日部屋也有講過.
5)ネットカフェ難民
吳偉明教授的知日部屋也有講過.即是沒有錢交租,以網(wǎng)咖為家的人.
6)カレセン
「枯れ」和「專門」的混合體.即是喜歡五十歲以上男士的年輕女子.
但這也有「彼專用」的意思,所以要注意
7)幕の內(nèi)(まくのうち)
內(nèi)容多多但不知說什麼的E-MAIL,說話等等(即是本文)
在日本生活的人也知道「幕の內(nèi)弁當(dāng)」是什麼東西了.即是親錦便當(dāng).原本只是用于E-MAIL,即是幕の內(nèi)メール,即是又長又難以理解的E-mail,但后來e-mail 也外,例如早會發(fā)表等等也開始使用.
8)エモい
學(xué)日文的人也知キモい是什麼意思,是気持ち悪い的意思.エモい是「エロ」 和「キモい」的結(jié)合,就是惡心的意思.
9) HK
不是香港,是「話、変わるけど(Hanasi Kawarukedo)」改變話題的意思,多數(shù)在E-MAIL 中使用.
10)7K
不是7千的意思,在80年代已經(jīng)有3K工作之說. 3K 是指「危険」「汚い」「きつい(辛苦)」
後來 「汚い」改成「帰れない」、變成了新3K.
時至今日又多4K「規(guī)則が厳しい(規(guī)則嚴(yán)格)」「休暇がとれない(沒有假期)」「化粧がのらない(因為工作使皮膚變差化不了妝)」「結(jié)婚できない(不能結(jié)婚)」
11)GHQ族
原本以為是日文,但原來是Go Home Quickly的簡寫,即是放工后馬上回家的人.
12) カミラー
言葉をよく噛む 即是口吃的意思.在后面加上英文的-er 就是「口吃的人」
13)パギャル
即是中途半端(ちゅうとはんぱ)(半途而廢)的ギャル(girl)的意思。
1)干物女(ひものおんな)
事事怕麻煩隨隨便便的女生 .是出自日劇《螢之光》.因為主角是27歲,所以干物女主要形容20後半-30 歲的女性.具體事例包括:
?メールの返事は短い&遅い(回E-MAIL又短又遲)
?簡単な食事なら臺所で立って食べる(簡單的料理的話就在煮飯的地方站著吃)
?休日はノーメイク&ノーブラ(放假不化妝不戴BRA)
?「めんどくさい」「てきとー」「ま、いいか」が口癖(口頭禪為「很麻煩啊」,「求其」,「啊,好吧」)
?脫毛は夏だけ(只在夏天才脫毛)
?美容院はうっかりすると半年ほど行っていない(美容院半年才去一次)
?忘れ物を取りに戻るときは、靴を履いたまま爪先立ちで家にあがる (忘了東西回家取時不脫鞋踮著腳尖去拿)
2)がばい
即是すごい,很厲害的意思.
這個字原本是佐賀方言.因為島田洋七的「佐賀のがばいばあちゃん」(佐賀的超級阿嬤)大受歡迎的關(guān)系,就變成了すごい的意思.
原本是「とても」「大変」的意思,例如「がばいうまか(とてもおいしい)」「がばいきつか(大変疲れた)」但原本的がばい是不用在修飾名詞上的.
有時去佐賀也會看到「這里是佐賀的超級阿嬤的故鄉(xiāng)」之類的宣傳
3)アザス
即是「ありがとうございます」。
4) 炎上(えんじょう)
即是Blog有很多人惡意留言的意思,吳偉明教授的知日部屋也有講過.
5)ネットカフェ難民
吳偉明教授的知日部屋也有講過.即是沒有錢交租,以網(wǎng)咖為家的人.
6)カレセン
「枯れ」和「專門」的混合體.即是喜歡五十歲以上男士的年輕女子.
但這也有「彼專用」的意思,所以要注意
7)幕の內(nèi)(まくのうち)
內(nèi)容多多但不知說什麼的E-MAIL,說話等等(即是本文)
在日本生活的人也知道「幕の內(nèi)弁當(dāng)」是什麼東西了.即是親錦便當(dāng).原本只是用于E-MAIL,即是幕の內(nèi)メール,即是又長又難以理解的E-mail,但后來e-mail 也外,例如早會發(fā)表等等也開始使用.
8)エモい
學(xué)日文的人也知キモい是什麼意思,是気持ち悪い的意思.エモい是「エロ」 和「キモい」的結(jié)合,就是惡心的意思.
9) HK
不是香港,是「話、変わるけど(Hanasi Kawarukedo)」改變話題的意思,多數(shù)在E-MAIL 中使用.
10)7K
不是7千的意思,在80年代已經(jīng)有3K工作之說. 3K 是指「危険」「汚い」「きつい(辛苦)」
後來 「汚い」改成「帰れない」、變成了新3K.
時至今日又多4K「規(guī)則が厳しい(規(guī)則嚴(yán)格)」「休暇がとれない(沒有假期)」「化粧がのらない(因為工作使皮膚變差化不了妝)」「結(jié)婚できない(不能結(jié)婚)」
11)GHQ族
原本以為是日文,但原來是Go Home Quickly的簡寫,即是放工后馬上回家的人.
12) カミラー
言葉をよく噛む 即是口吃的意思.在后面加上英文的-er 就是「口吃的人」
13)パギャル
即是中途半端(ちゅうとはんぱ)(半途而廢)的ギャル(girl)的意思。