命令式是一種語(yǔ)式,表示命令或請(qǐng)求。但是與直陳式或虛擬式等其他人稱語(yǔ)式相反,它是不完全的。命令式只有第二人稱單數(shù)、復(fù)數(shù)和第一人稱單數(shù)。去掉直陳式現(xiàn)在時(shí)的主語(yǔ),就構(gòu)成命令式,但-ER結(jié)尾的動(dòng)詞,第二人稱單數(shù)的命令式要去掉末尾的S。動(dòng)詞前后加上ne … pas,構(gòu)成否定式。
直陳式肯定
tu parles parle
nous parlons parlons
vous parlez parlez
命令式否定
tu ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
命令式用于第二人稱,相當(dāng)于英語(yǔ)中的祈使句
第二人稱單數(shù)(你):
Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
你花時(shí)間好好看看這個(gè)城市吧,是很值得的。
第二人稱復(fù)數(shù)(您、你們):
Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
您花時(shí)間好好看看這個(gè)城市吧,是很值得的。
比較少見的第一人稱復(fù)數(shù)(我們)當(dāng)于英語(yǔ)中的let's:
Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
我們花時(shí)間好好看看這個(gè)城市吧,是很值得的。
注意:動(dòng)詞être和avoir的命令式是特殊的
怎樣用命令式表示其它人稱
對(duì)于第一人稱單數(shù)(我)、第三人稱單數(shù)(他、她)和第三人稱復(fù)數(shù)(他們、她們)來說,虛擬式現(xiàn)在時(shí)代替了命令式。
Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens).
我要是騙人就變成石頭!
Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville).
他應(yīng)該去看看那個(gè)城市,是很值得的。
命令式包括兩種時(shí)態(tài):現(xiàn)在時(shí)(很常用)和過去時(shí)(較少用到)。過去時(shí)由助動(dòng)詞être和avoir的命令式+動(dòng)詞的過去分詞組成。
命令式現(xiàn)在時(shí)
表示命令、請(qǐng)求、或是即將發(fā)生的事情:
Sers-moi à boire, s'il te pla?t.
請(qǐng)給我倒杯咖啡。
Passez-moi ce livre, s'il vous pla?t.
請(qǐng)幫我把書遞過來。
表示說話時(shí)間以后發(fā)生的事情:
Revenez à 18 heures, ce sera fait.
十八點(diǎn)時(shí)回來,一切都會(huì)準(zhǔn)備好的。
N'oublie pas d'aller chercher les enfants à l'école ce soir.
別忘了今天晚上去學(xué)校接孩子!
命令式過去時(shí)
表示一件應(yīng)該在未來(時(shí)間常常是由狀語(yǔ)或時(shí)間狀語(yǔ)從句給出)完成的事情:
Soyez rentrés avant minuit.
午夜前回來。
Tu peux aller à cette fête mais surtout sois revenu avant que ton père (ne) rentre !
你可以去參加慶祝節(jié)日,但要在你父親回家之前回來!
直陳式肯定
tu parles parle
nous parlons parlons
vous parlez parlez
命令式否定
tu ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
命令式用于第二人稱,相當(dāng)于英語(yǔ)中的祈使句
第二人稱單數(shù)(你):
Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
你花時(shí)間好好看看這個(gè)城市吧,是很值得的。
第二人稱復(fù)數(shù)(您、你們):
Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
您花時(shí)間好好看看這個(gè)城市吧,是很值得的。
比較少見的第一人稱復(fù)數(shù)(我們)當(dāng)于英語(yǔ)中的let's:
Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
我們花時(shí)間好好看看這個(gè)城市吧,是很值得的。
注意:動(dòng)詞être和avoir的命令式是特殊的
怎樣用命令式表示其它人稱
對(duì)于第一人稱單數(shù)(我)、第三人稱單數(shù)(他、她)和第三人稱復(fù)數(shù)(他們、她們)來說,虛擬式現(xiàn)在時(shí)代替了命令式。
Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens).
我要是騙人就變成石頭!
Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville).
他應(yīng)該去看看那個(gè)城市,是很值得的。
命令式包括兩種時(shí)態(tài):現(xiàn)在時(shí)(很常用)和過去時(shí)(較少用到)。過去時(shí)由助動(dòng)詞être和avoir的命令式+動(dòng)詞的過去分詞組成。
命令式現(xiàn)在時(shí)
表示命令、請(qǐng)求、或是即將發(fā)生的事情:
Sers-moi à boire, s'il te pla?t.
請(qǐng)給我倒杯咖啡。
Passez-moi ce livre, s'il vous pla?t.
請(qǐng)幫我把書遞過來。
表示說話時(shí)間以后發(fā)生的事情:
Revenez à 18 heures, ce sera fait.
十八點(diǎn)時(shí)回來,一切都會(huì)準(zhǔn)備好的。
N'oublie pas d'aller chercher les enfants à l'école ce soir.
別忘了今天晚上去學(xué)校接孩子!
命令式過去時(shí)
表示一件應(yīng)該在未來(時(shí)間常常是由狀語(yǔ)或時(shí)間狀語(yǔ)從句給出)完成的事情:
Soyez rentrés avant minuit.
午夜前回來。
Tu peux aller à cette fête mais surtout sois revenu avant que ton père (ne) rentre !
你可以去參加慶祝節(jié)日,但要在你父親回家之前回來!

