日語學(xué)習(xí):第三人稱的使用

字號:

日語的第三人稱男性與女性用法是完全不同的兩個單詞「彼(かれ)」和「彼女(かのじょ)」,不僅書寫不同,發(fā)音和音節(jié)長短也完全不同。
    女性第三人稱的「彼女(かのじょ)」在日語口語中,不僅僅是泛指第三人稱,還有特指自己女朋友(Girl friend)的意思。男性第三人稱的「彼(かれ)」則沒有這種歧義,而是有一個單獨(dú)的詞匯「彼氏(かれし)」來特指男朋友(Boy friend)。
    因此很多場合為了避免發(fā)生歧義,盡量避免使用女性第三人稱的「彼女(かのじょ)」這個單詞,除非雙方都知道不存在發(fā)生歧義的可能性,一般日語很多場合省略雙方前后文都知道的人稱代詞,尤其是避免頻繁使用「私(わたし)」,這會給人一種過于強(qiáng)調(diào)自我的錯覺和不愉快感,對于不得不使用女性第三人稱的「彼女(かのじょ)」的場合,又擔(dān)心發(fā)生歧義的時候,可以使用「XXさん」。但是日語千萬注意,任何場合都不能省略名字后面加尊稱的后綴「さん」,這個「さん」已經(jīng)沒有什么尊敬的含義了,但是不加不是單純的不尊敬,而是非常失禮,日本稱為「名前呼び捨て」。千萬注意。