容易誤解的英譯漢70:cut one’s eyeteeth

字號:

來聽聽、看看今天的句子吧!
    Has your daughter cut her eyeteeth?
    嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
    【關鍵詞】cut one's eyeteeth
    【誤譯】你的女兒拔掉犬齒了嗎?
    【原意】你的女兒懂事了嗎?
    【說明】cut one's eyeteeth是習語,意為“變得懂事”,“有了經(jīng)驗”,與cut one's wisdom teeth同義。而give one's eyeteeth則是“付出任何代價”。