He has a finger in every pie.
英文諺語有不少跟食物有關(guān)的句子,今舉一例:He has a finger in every pie. 直譯是‘他染指于所有餡餅之上’,意思是比喻‘他樣樣事情都要插手’,有‘多管閑事’的貶義。要說某人有很多事情要處理,可以說:He has an involvement in everything. (他樣樣事情都有份)或 He has a lot of business concerns. (他有很多業(yè)務(wù)) 。
對 話 Joe: How's Brian's new job coming along?
Simon: Great! He's a real success. He's got a finger in every pie at the company.
Joe: So he's branched out and is working in several divisions? That's impressive for a man with no qualifications.
Simon: I think you've got it wrong. Brian is the official taster at the pie factory. He likes the pumpkin and the pecan but absolutely adores the apple. Fancy a slice ? (Brian enters with finger in a pie)
Joe: Ah… No thanks, I'll pass.
喬:布萊恩的新工作怎么樣? 西門:很棒!他真成功,公司內(nèi)樣樣事情他都要插手。
喬:那么他是跨部門工作嗎?一個沒有什么條件的人可以如此,真令人驚訝。
西門:我想你誤會了,布萊恩是餡餅廠的試味專員,他愛南瓜及核桃味,但特別喜歡蘋果味。(布萊恩用手指點在餡餅上),要吃一塊嗎?
喬:喔......不用了,謝謝。 布萊思在餡餅廠工作。他的朋友問How's Brian's new job coming along?(布萊恩的新工作做得怎樣?)聽到He's got a finger in every pie的答案,望著送上的餡餅也沒胃口吃了:No thanks, I'll pass。
Pass可以解作‘通過’、‘及格’等,但上文的I'll pass是什么意思呢?按pass可解作‘放棄(權(quán)利、機會或奉上的東西)’,例如:In the quiz his answer to almost every question was “Pass”(在答問比賽之中,他對每個問題的答案幾乎都是‘棄權(quán)’)。這個pass之后不可直接用受詞(object);要說明放棄的是什么東西,可用on字帶出,例如:(1) “I'm giving a party tonight. Would you like to come?”“No thanks, I'll pass.”(‘我今晚開派對,你來不來?’‘謝謝,我不來了?!?2) I passed on his invitation to dinner(我沒有接受他吃晚飯的邀請)。
Come along是動詞詞組(phrasal verb),意思是‘進展’,例如:(1) My wounded leg is coming along quite well(我傷了的腿正在康復(fù)中,進展不錯)。(2) Everything is coming along as expected(一切進展都如所料)。 To have/get a finger in every pie直譯是‘染指于所有餡餅之上’,一般指‘多管閑事’。把every改為the,是指‘參與其事’,而這參與往往是不受歡迎的,例如:(1) He liked putting his finger in every pie(他什么事都要插手)。(2) I had no finger in the pie of my daughter's marriage.(我沒有干預(yù)女兒的婚事)。
英文諺語有不少跟食物有關(guān)的句子,今舉一例:He has a finger in every pie. 直譯是‘他染指于所有餡餅之上’,意思是比喻‘他樣樣事情都要插手’,有‘多管閑事’的貶義。要說某人有很多事情要處理,可以說:He has an involvement in everything. (他樣樣事情都有份)或 He has a lot of business concerns. (他有很多業(yè)務(wù)) 。
對 話 Joe: How's Brian's new job coming along?
Simon: Great! He's a real success. He's got a finger in every pie at the company.
Joe: So he's branched out and is working in several divisions? That's impressive for a man with no qualifications.
Simon: I think you've got it wrong. Brian is the official taster at the pie factory. He likes the pumpkin and the pecan but absolutely adores the apple. Fancy a slice ? (Brian enters with finger in a pie)
Joe: Ah… No thanks, I'll pass.
喬:布萊恩的新工作怎么樣? 西門:很棒!他真成功,公司內(nèi)樣樣事情他都要插手。
喬:那么他是跨部門工作嗎?一個沒有什么條件的人可以如此,真令人驚訝。
西門:我想你誤會了,布萊恩是餡餅廠的試味專員,他愛南瓜及核桃味,但特別喜歡蘋果味。(布萊恩用手指點在餡餅上),要吃一塊嗎?
喬:喔......不用了,謝謝。 布萊思在餡餅廠工作。他的朋友問How's Brian's new job coming along?(布萊恩的新工作做得怎樣?)聽到He's got a finger in every pie的答案,望著送上的餡餅也沒胃口吃了:No thanks, I'll pass。
Pass可以解作‘通過’、‘及格’等,但上文的I'll pass是什么意思呢?按pass可解作‘放棄(權(quán)利、機會或奉上的東西)’,例如:In the quiz his answer to almost every question was “Pass”(在答問比賽之中,他對每個問題的答案幾乎都是‘棄權(quán)’)。這個pass之后不可直接用受詞(object);要說明放棄的是什么東西,可用on字帶出,例如:(1) “I'm giving a party tonight. Would you like to come?”“No thanks, I'll pass.”(‘我今晚開派對,你來不來?’‘謝謝,我不來了?!?2) I passed on his invitation to dinner(我沒有接受他吃晚飯的邀請)。
Come along是動詞詞組(phrasal verb),意思是‘進展’,例如:(1) My wounded leg is coming along quite well(我傷了的腿正在康復(fù)中,進展不錯)。(2) Everything is coming along as expected(一切進展都如所料)。 To have/get a finger in every pie直譯是‘染指于所有餡餅之上’,一般指‘多管閑事’。把every改為the,是指‘參與其事’,而這參與往往是不受歡迎的,例如:(1) He liked putting his finger in every pie(他什么事都要插手)。(2) I had no finger in the pie of my daughter's marriage.(我沒有干預(yù)女兒的婚事)。