我愛(ài)過(guò)你
[俄]普希金
我愛(ài)過(guò)你:也許,這愛(ài)情的火焰
還沒(méi)有完全在我心里止熄;
可是,別讓這愛(ài)情再使你憂煩——
我不愿有什么引起你的悒郁。
我默默地,無(wú)望地愛(ài)著你,
有時(shí)苦于羞怯,又為嫉妒暗傷,
我愛(ài)得那么溫存,那么專一;
啊,但愿別人愛(ài)你也是一樣。
Я вас любил……
Я вас любил: любовь еще, быть может
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
I loved you once……
I loved you once: perhaps that love has yet
To die down thoroughly within my soul;
But let it not dismay you any longer;
I have no wish to cause you any sorrow.
I loved you wordlessly, without a hope,
By shyness tortured, or by jealousy.
I loved you with such tenderness and candor
And pray God grants you to be loved that way again.