首先,翻譯句子:
1. 我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?BR> 2. 我從保羅家來(lái)。
3. C'est chez lui une habitude.
4. Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
5. Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
似曾相識(shí) ——> Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
如果我們?nèi)匀粡?chez 的原本詞義,即“在某人家里”、“在某個(gè)地方、國(guó)家”去解讀以上例句的話,我們一定不知所云。其實(shí),在這句句子中,介詞 chez 所表達(dá)的是它引申意義:在某人的作品中。這樣一來(lái),例句的意思也就非常明了了:“榮耀”一詞經(jīng)常出現(xiàn)在高乃依筆下。由此可見(jiàn),法語(yǔ)介詞本身表達(dá)一定語(yǔ)義。掌握介詞的本義是第一步,掌握它的引伸意義則是學(xué)習(xí)過(guò)程中的必然經(jīng)歷。
Je d?ne presque chaque jour chez mes parents.
我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?(本義)
Va acheter du pain chez le boulanger !
到面包店里去買(mǎi)些面包來(lái)! (本義)
Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter.
在窮人家里,六個(gè)人沒(méi)兩間房住。 (本義)
Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
在我們祖先時(shí)代,他們吃很多米飯。 (引申意義)
C'est chez lui une habitude.
這在他身上已是一個(gè)習(xí)慣。 (引申意義)
除了以上這些豐富的本義和引申義之外,介詞 chez 還可以和其他介詞組合在一起使用:
親密接觸 —— > 介詞 chez 和其他介詞的組合
介詞chez 和介詞 de、par、vers 或是介詞短語(yǔ) près de、au-dessus de、au-dessous de 組合在一起使用:
Je reviens de chez Paul.
我從保羅家來(lái)。
Nous passerons par chez notre fille.
我們將順路去女兒家一下。
Il habite vers chez nous.
他就住在我們家附近。
Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi.
我樓上新搬來(lái)一家房客。
J'habite juste au-dessous de chez mes parents.
我就住在我父母的樓下。
1. 我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?BR> 2. 我從保羅家來(lái)。
3. C'est chez lui une habitude.
4. Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
5. Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
似曾相識(shí) ——> Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
如果我們?nèi)匀粡?chez 的原本詞義,即“在某人家里”、“在某個(gè)地方、國(guó)家”去解讀以上例句的話,我們一定不知所云。其實(shí),在這句句子中,介詞 chez 所表達(dá)的是它引申意義:在某人的作品中。這樣一來(lái),例句的意思也就非常明了了:“榮耀”一詞經(jīng)常出現(xiàn)在高乃依筆下。由此可見(jiàn),法語(yǔ)介詞本身表達(dá)一定語(yǔ)義。掌握介詞的本義是第一步,掌握它的引伸意義則是學(xué)習(xí)過(guò)程中的必然經(jīng)歷。
Je d?ne presque chaque jour chez mes parents.
我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?(本義)
Va acheter du pain chez le boulanger !
到面包店里去買(mǎi)些面包來(lái)! (本義)
Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter.
在窮人家里,六個(gè)人沒(méi)兩間房住。 (本義)
Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
在我們祖先時(shí)代,他們吃很多米飯。 (引申意義)
C'est chez lui une habitude.
這在他身上已是一個(gè)習(xí)慣。 (引申意義)
除了以上這些豐富的本義和引申義之外,介詞 chez 還可以和其他介詞組合在一起使用:
親密接觸 —— > 介詞 chez 和其他介詞的組合
介詞chez 和介詞 de、par、vers 或是介詞短語(yǔ) près de、au-dessus de、au-dessous de 組合在一起使用:
Je reviens de chez Paul.
我從保羅家來(lái)。
Nous passerons par chez notre fille.
我們將順路去女兒家一下。
Il habite vers chez nous.
他就住在我們家附近。
Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi.
我樓上新搬來(lái)一家房客。
J'habite juste au-dessous de chez mes parents.
我就住在我父母的樓下。