對(duì)外漢字教育的新策略思考
山東 王暉
【內(nèi)容提要】由于漢字相對(duì)于拼音文字來(lái)說(shuō),具有難以克服的弊病—繁難,所以,對(duì)外漢字教育必須改弦更張,采取新的策略——識(shí)漢字寫(xiě)拼音,回避漢字的書(shū)寫(xiě)。電腦漢字輸入技術(shù)的提高,為這一策略的實(shí)施提供了可能。漢字本身較高的識(shí)別率和理?yè)?jù)性,使得漢字更便于識(shí)記。
【關(guān)鍵詞】對(duì)外漢字教育新策略 識(shí)拼音 寫(xiě)漢字
對(duì)外漢字教育,從整體上講,與語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的教學(xué)相比,我們不得不承認(rèn)是不很成功的。雖然,不少專家、教師想盡了各種辦法,編寫(xiě)了各種各樣的漢字課本和輔導(dǎo)用書(shū),但遺憾的是,仍然收效不大。這種結(jié)果的產(chǎn)生不能說(shuō)明我們無(wú)能,根源還是在于漢字本身的四難——難寫(xiě)、難記、難認(rèn)、難讀。對(duì)那些已經(jīng)習(xí)慣于以拼音文字記錄其母語(yǔ)的絕大多數(shù)國(guó)家(日本、韓國(guó)等漢字文化圈的國(guó)家的情況特殊一些)[1]的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢字無(wú)疑就像“天書(shū)”一樣,完全是一種陌生、異己、繁難的東西,要掌握它們殊為不易,必須花相當(dāng)大的工夫才有可能(對(duì)中國(guó)的小學(xué)生來(lái)說(shuō),也不是一件輕而易舉的事)。在當(dāng)今這個(gè)人們普遍地追求效率的世界,許多外國(guó)人是沒(méi)有耐心一筆一劃地去“畫(huà)”那些讓人望而生畏的漢字“圖畫(huà)”、去組合那些縱橫交錯(cuò)的線條的。外國(guó)人之所以普遍地認(rèn)為漢語(yǔ)難學(xué),其中一個(gè)很重要的原因就是因?yàn)闈h字這個(gè)“攔路虎”的存在。
據(jù)高彥德等(1993:119-120)面向六類漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者(對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)留學(xué)生,理、工、農(nóng)、醫(yī)專業(yè)留學(xué)生,文科留學(xué)生,駐華外交人員,駐華商貿(mào)人員,外國(guó)漢語(yǔ)教師)所做的調(diào)查,在與漢字有關(guān)的讀、寫(xiě)兩個(gè)方面的調(diào)查統(tǒng)計(jì)中,“漢字認(rèn)讀有困難”在“讀”所列的六大困難中占第二(理、工、農(nóng)、醫(yī))、第五(外國(guó)漢語(yǔ)教師)、第六位(其他);“漢字書(shū)寫(xiě)有困難”在“寫(xiě)”所列的三大困難中占第二(理、工、農(nóng)、醫(yī))、第三位(其他)。雖說(shuō)漢字在讀、寫(xiě)中都不是大的困難(理、工、農(nóng)、醫(yī)留學(xué)生在“讀”中,把它列為僅次于“專業(yè)詞匯少”的第二大困難),但有相當(dāng)數(shù)量的人把它當(dāng)作一大困難本身就足以說(shuō)明漢字的確是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的一大障礙??梢韵胍?jiàn),如果把此項(xiàng)調(diào)查用于中國(guó)人學(xué)英語(yǔ),那結(jié)果肯定是不一樣的。另外,要指出的是,該項(xiàng)調(diào)查所涉及的1178人中,母語(yǔ)為日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的分別有455人和45人,合計(jì)占總調(diào)查人數(shù)的五分之二強(qiáng)(41.9%)。倘若只以母語(yǔ)非日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為對(duì)象進(jìn)行調(diào)查的話,那么,筆者相信漢字之難將會(huì)顯得更加突出。石定果等(1998,1-42)所做的調(diào)查告訴我們,22名非日、韓籍學(xué)生全部認(rèn)為“漢字很難”或“相當(dāng)難”。
一
現(xiàn)實(shí)情況是,即使是一些能堅(jiān)持下來(lái)或者漢語(yǔ)學(xué)得較好的人,好多人也在使用“回避策略”。上個(gè)學(xué)期,筆者接觸過(guò)兩個(gè)美國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,比較具有典型性。其中的一位,已經(jīng)學(xué)過(guò)一年漢語(yǔ),口語(yǔ)和聽(tīng)力都不錯(cuò),但漢字水平很差,只會(huì)寫(xiě)少數(shù)簡(jiǎn)單常用的漢字,而且他自己聲稱早就放棄了對(duì)漢字的書(shū)寫(xiě),而一概以漢語(yǔ)拼音來(lái)代替。不過(guò),他的漢字認(rèn)讀能力還是不錯(cuò)的,學(xué)過(guò)的漢字大多能夠認(rèn)讀出來(lái)。另外一位漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在中國(guó)從事過(guò)一年的英語(yǔ)外教工作,從來(lái)沒(méi)有專門學(xué)過(guò)漢語(yǔ),但是,有一定的聽(tīng)說(shuō)能力。據(jù)她自己講,她的聽(tīng)說(shuō)能力完全是通過(guò)與中國(guó)朋友在一起不斷的會(huì)話來(lái)獲得的。她轉(zhuǎn)入我校的正規(guī)漢語(yǔ)班(初級(jí)二班)學(xué)習(xí)以后,聽(tīng)說(shuō)方面感覺(jué)很適應(yīng),但讀寫(xiě)漢字對(duì)她來(lái)說(shuō)就非常吃力,因?yàn)樗龥](méi)有學(xué)過(guò)漢字。她也打算開(kāi)始學(xué)習(xí)漢字,但是只認(rèn)讀不書(shū)寫(xiě)。問(wèn)他們倆為什么不喜歡寫(xiě)漢字,答曰:漢字太難!太浪費(fèi)時(shí)間!
二
我們當(dāng)然不能說(shuō)所有的非漢字國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者都像上述兩位那樣回避漢字的書(shū)寫(xiě)[2],但是,它的確具有相當(dāng)?shù)拇硇?,比較突出地反映了漢字對(duì)非漢字國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),的確是一個(gè)不易逾越的難關(guān)。
面對(duì)這種尷尬的情況,我們應(yīng)該怎么辦呢?漢字在短期內(nèi)是不可能改為拼音文字的,所謂漢字的難寫(xiě)、難記、難認(rèn)、難讀是與生俱來(lái)的,恐怕根本無(wú)法改變。那么,我們是否就可以就此心安理得地順其自然了呢?答案是否定的。
當(dāng)然,我們可以一如既往地進(jìn)一步探討各種更加有效的漢字教學(xué)方法。但是,再怎么探討也脫離不了漢字的基本結(jié)構(gòu):筆畫(huà)、部件、整字,再怎么簡(jiǎn)也不可能簡(jiǎn)得像拼音文字那般容易。筆者想,從現(xiàn)實(shí)出發(fā),我們能不能調(diào)整一下我們的漢字教育的整體策略呢?筆者覺(jué)得,只要我們打破我們頭腦中固有的觀念,那么,就有可能開(kāi)辟出漢字教育的一片新天地來(lái)。筆者長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)一直在琢磨這個(gè)問(wèn)題,特別是受上述兩位美國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢字的態(tài)度的啟發(fā)以后,就產(chǎn)生了如下大膽的想法:既然漢字這么難,我們是否可以知難而“退”——在一定程度上接受外國(guó)人的“回避策略”呢?也許,退一步就可能海闊天空呢。
這個(gè)想法,如果放在幾十年甚至十幾年前,也許有些癡人說(shuō)夢(mèng);但就現(xiàn)在來(lái)看,已經(jīng)具有了實(shí)現(xiàn)的可能性。
在這兒首先要進(jìn)一步明確一下我們所說(shuō)的“回避”到底指的是什么。筆者認(rèn)為,在漢字的“四難”中,“難寫(xiě)”是其中麻煩的,我們所“回避”的就是寫(xiě)漢字,而不是回避學(xué)漢字。
下面,筆者將就這一做法的可行性展開(kāi)論述。
2.1隨著個(gè)人電腦的飛速而廣泛的普及,電腦為不寫(xiě)漢字(其他文字也一樣)提供了強(qiáng)有力的物質(zhì)基礎(chǔ)。
可以這么說(shuō),電腦為外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、克服漢字難關(guān)帶來(lái)了福音。而且,我們相信,在不遠(yuǎn)的將來(lái),隨著電腦智能化技術(shù)水平的進(jìn)一步提高,漢字的輸入、輸出將變得更加簡(jiǎn)單、易于操作。就目前來(lái)講,外國(guó)人只要掌握了漢語(yǔ)拼音,就可以利用漢語(yǔ)拼音輸入法在電腦上打漢字了(當(dāng)然,前提是認(rèn)識(shí)漢字,這個(gè)問(wèn)題稍后談)。這樣做,雖說(shuō)速度稍慢了些(熟練了的話,照樣可以打得很快),但對(duì)寫(xiě)作者而言,邊想邊打已足夠應(yīng)付,速度慢一點(diǎn)并不是多么嚴(yán)重的問(wèn)題。
很自然,此時(shí)大家一定會(huì)想到,人們不可能每時(shí)每地寫(xiě)東西時(shí)都帶著電腦。這是事實(shí)。這時(shí),就輪到漢語(yǔ)拼音發(fā)揮作用了。比方說(shuō),上課記筆記時(shí),就完全可以用漢語(yǔ)拼音做記錄,必要時(shí),下課以后再在電腦上轉(zhuǎn)換為漢字。
很明顯,按照筆者的設(shè)想,漢語(yǔ)拼音已不再僅僅是一種記音工具,事實(shí)上,已經(jīng)作為一種文字來(lái)使用了。漢語(yǔ)拼音字母選用的是在世界上廣泛流行、通用的拉丁字母,使用起來(lái)非常方便、簡(jiǎn)單,這是漢字所遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能比擬的,所以,對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)拼音是一種很適用的記寫(xiě)漢語(yǔ)的符號(hào)系統(tǒng)。如果我們采取不寫(xiě)漢字只寫(xiě)拼音的這樣的“回避策略”,就將大大降低學(xué)習(xí)漢字和漢語(yǔ)的難度。
2.2上面筆者提到,我們所說(shuō)的“回避策略”,只是回避“寫(xiě)”,那么,筆者為什么不提回避學(xué)漢字呢?
這是因?yàn)樵诮窈笙喈?dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期,漢字還是記錄漢語(yǔ)的不可或缺的重要的工具(將來(lái)是否就一定會(huì)被拼音文字取代,現(xiàn)在還難以下結(jié)論),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者不掌握漢字,將很難把漢語(yǔ)學(xué)好,也無(wú)法利用大量的漢語(yǔ)書(shū)面文獻(xiàn)來(lái)獲取信息。我們所說(shuō)的學(xué)漢字是“識(shí)而不寫(xiě)”。具體地說(shuō),就是在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,應(yīng)該能夠認(rèn)識(shí)并記住、讀出記錄單詞的漢字。當(dāng)然,其前提是在剛接觸漢字的時(shí)候,就應(yīng)該清楚漢字并不是雜亂無(wú)章的筆畫(huà)的匯集,而是由構(gòu)造單位(筆畫(huà)、部件等)、構(gòu)造方式及書(shū)寫(xiě)規(guī)則組成的一個(gè)有序的系統(tǒng)集合。否則的話,只是機(jī)械地讓外國(guó)人在掌握詞語(yǔ)的同時(shí),一個(gè)一個(gè)地去識(shí)記漢字,他們會(huì)感到學(xué)漢字“難于上青天”。
有的人也許會(huì)有疑問(wèn):漢字只識(shí)不寫(xiě),這可能嗎?筆者認(rèn)為完全沒(méi)有問(wèn)題。實(shí)踐業(yè)已充分證明,不寫(xiě)漢字照樣可以認(rèn)識(shí)漢字、把漢字記得牢牢的(這不妨礙把“寫(xiě)”作為識(shí)記漢字的手段之一)。現(xiàn)在,中國(guó)城市的絕大多數(shù)少年兒童,早在幼兒園的時(shí)候就在老師的引導(dǎo)下認(rèn)識(shí)了許多的漢字(學(xué)前教育),但大多不會(huì)寫(xiě)。上小學(xué)以后,凡遇到以前認(rèn)識(shí)的漢字,基本上都能很快地再認(rèn)出來(lái)。雖說(shuō)外國(guó)人學(xué)習(xí)漢字的過(guò)程跟中國(guó)的兒童不一樣:前者學(xué)漢字與學(xué)漢語(yǔ)是同步進(jìn)行的,后者在學(xué)漢字以前已有了相當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)基礎(chǔ)。但前述第一位美國(guó)人的事例已經(jīng)告訴我們:外國(guó)人不寫(xiě)漢字同樣能認(rèn)識(shí)、記住并讀出漢字。很顯然,這是由人類共同的記憶機(jī)制所決定的:人的記憶可以借助多種感覺(jué)器官,并不一定非得依靠手不可。
2.3漢字有較高的識(shí)別率和理?yè)?jù)性這一特點(diǎn),也為“識(shí)而不寫(xiě)”的實(shí)施提供了有力的支持。
眾所周知,漢字是由橫、豎、撇、點(diǎn)、折等五種基本筆畫(huà)及其變體組合而成的呈立體結(jié)構(gòu)的大小相同的方塊文字,與大部分呈線性排列平面組合的拼音文字相比,無(wú)疑具有更高的區(qū)別性,并且,實(shí)踐已經(jīng)證明,漢字的這些特點(diǎn)使它更便于整體識(shí)記。因?yàn)闈h字不是拼音文字,而是一種語(yǔ)素文字(或表意文字),很多字,比如說(shuō)一部分形聲字、象形字、會(huì)意字、指示字,本身就能提示或顯示一定的意義,這就使得漢字本身所包含的信息量比拼音文字更大一些,在書(shū)面文獻(xiàn)中借助一定的上下文和對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)的把握,準(zhǔn)確猜測(cè)字(詞)義的可能性也就更大一些,因此,漢語(yǔ)書(shū)面文獻(xiàn)的閱讀效率也就相對(duì)高一些。[3]
筆者認(rèn)為,盡管漢字本身筆畫(huà)較多、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,但是因?yàn)榫哂休^高識(shí)別率和一定的理?yè)?jù)性(主要是形、義之間的聯(lián)系,部分形聲字形、音之間也有或強(qiáng)或弱的聯(lián)系),所以一般所說(shuō)的漢字“四難”中“難記”“難認(rèn)”并不一定像大家所想像的那般嚴(yán)重。我們之所以說(shuō)漢字難記、難認(rèn)還與另一“難”——難讀(與詞語(yǔ)的讀音無(wú)聯(lián)系或聯(lián)系很弱)有密切的關(guān)系。就這一點(diǎn)來(lái)看,對(duì)熟悉了拼音文字的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),當(dāng)然是漢字難認(rèn)、難記了。但就漢字本身來(lái)看,絕大多數(shù)漢字形體的區(qū)別性很強(qiáng),只要弄清了它們的結(jié)構(gòu)成分和結(jié)構(gòu)方式,在記憶詞語(yǔ)的同時(shí)記憶漢字,恐怕就不會(huì)那么難記、難認(rèn)了[4]。
這樣看來(lái),所謂漢字的“四難”實(shí)際上只有“兩難”,其中的難寫(xiě),我們用“回避策略”對(duì)付它;剩下的的“一難”就是難讀——這是作為非拼音文字的漢字本身根本無(wú)法克服也無(wú)法回避的矛盾,除了部分聲旁(與拼音文字的字母或字母組合有原則上的區(qū)別)與整個(gè)字發(fā)音相同或相近的形聲字以外,多數(shù)漢字是“見(jiàn)形而不知音”的,這樣的字我們就只能死記硬背它們的音。不過(guò),據(jù)統(tǒng)計(jì),《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》中,形聲字與其聲旁的讀音全部相同的,占37.15%,再加上聲、韻同僅聲調(diào)不同的,合計(jì)占55.6%強(qiáng)。該字表收字7000個(gè)(對(duì)絕大多數(shù)人來(lái)說(shuō)是完全夠用了),其中形聲字又是多數(shù),如果能充分利用上述形聲字中聲旁和整個(gè)字聲音上的聯(lián)系,無(wú)疑將非常有助于減輕漢字“難讀”所帶來(lái)的壓力。
三
需要強(qiáng)調(diào)指出的是,筆者上邊提出的“回避策略”并不具有強(qiáng)制性,因?yàn)橥鈬?guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的要求和目的是各種各樣的。比如說(shuō),有的人將來(lái)要從事漢學(xué)研究或是做漢語(yǔ)教師,對(duì)他們來(lái)說(shuō),當(dāng)然是應(yīng)該會(huì)寫(xiě)漢字。但對(duì)絕大多數(shù)只是把漢語(yǔ)當(dāng)作一種實(shí)用工具來(lái)使用的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),就不一定非得要求他們學(xué)寫(xiě)漢字不可。在具體進(jìn)行教學(xué)時(shí),我們完全可以根據(jù)學(xué)生本人的意愿,按是否想學(xué)寫(xiě)漢字來(lái)分班。這樣做,也許我們會(huì)吸引更多的非漢字文化圈的人來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
實(shí)際上,筆者的想法并不是前無(wú)古人的聳人聽(tīng)聞之論,在國(guó)外甚至已經(jīng)有了只教拼音不教漢字的教學(xué)實(shí)踐。美國(guó)結(jié)構(gòu)主義學(xué)者JohnDeFrancis主編的《初級(jí)漢語(yǔ)課本》《中級(jí)漢語(yǔ)課本》《高級(jí)漢語(yǔ)課本》就分為拼音本和漢字本兩種。他主張對(duì)于那些只想學(xué)習(xí)會(huì)話單項(xiàng)技能的人也可以不教漢字。[5]這種做法對(duì)我們來(lái)說(shuō)是有一定的啟發(fā)意義的。當(dāng)然,如果想較深入地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的話,還是得學(xué)習(xí)漢字。筆者的想法,也許正可以部分滿足非漢字國(guó)家,尤其是歐美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中所存在著的重口語(yǔ)、輕漢字、重閱讀、輕書(shū)寫(xiě)的愿望,至少可以減少他們的相當(dāng)一部分負(fù)擔(dān)。
四
以上淺見(jiàn),只是有感于外國(guó)人學(xué)漢字(特別是寫(xiě)漢字)難而發(fā)的。實(shí)際上,在這兒,我們很自然地會(huì)聯(lián)想到,中國(guó)人是不是也可以這么做呢?[6]筆者以為,也不妨試一試,尤其是在普通話普及面比較廣的大城市里。明眼人不難看出,筆者的想法和我國(guó)一些語(yǔ)言文字專家提出的在中國(guó)人的語(yǔ)文生活中實(shí)行“一語(yǔ)雙文”[7]的設(shè)想有些不謀而合,它們具有共同的理論基礎(chǔ)——漢字繁難論。不過(guò),具體內(nèi)容還是有很大差別的,而且,后者的實(shí)現(xiàn)條件目前尚不成熟,而筆者的想法則是建立在一定數(shù)量的實(shí)踐基礎(chǔ)上的,我們完全可以進(jìn)一步進(jìn)行以班為單位的較大范圍的實(shí)驗(yàn)。一旦實(shí)驗(yàn)可以證明此設(shè)想確實(shí)可行,具有推廣的價(jià)值,那就完全可以付諸實(shí)施了。而且,這種實(shí)驗(yàn)可以為面向中國(guó)人的“一語(yǔ)雙文”提前探路,提供有價(jià)值的借鑒。
以前,針對(duì)在漢字文化圈內(nèi)漢字存在繁、簡(jiǎn)兩體的現(xiàn)實(shí)情況,為了便于相互間的交流,曾經(jīng)有人提出過(guò)“識(shí)繁寫(xiě)簡(jiǎn)”和“識(shí)簡(jiǎn)寫(xiě)繁”的主張。與之類比,筆者的主張可以叫做“識(shí)漢字寫(xiě)拼音”。
主要參考文獻(xiàn)
⒈高彥德等《外國(guó)人學(xué)習(xí)與使用漢語(yǔ)情況調(diào)查研究報(bào)告》,北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1993,。
⒉石定果等《關(guān)于對(duì)外漢字教學(xué)的調(diào)查報(bào)告》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》1998,第1期。
⒊崔永華主編《詞匯文字研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》,北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997。
⒋尹斌庸等《科學(xué)地評(píng)價(jià)漢語(yǔ)漢字》,華語(yǔ)教學(xué)出版社,1994。
(作者單位:青島大學(xué)國(guó)際交流學(xué)院;266071;E-mail:mailto:wanghui.k@qingdaonews.com)
注釋
--------------------------------------------------------------------------------
[1] 對(duì)日本人和韓國(guó)人完全可以免掉漢字教育,因?yàn)樗麄冊(cè)谛W(xué)或中學(xué)階段就接受過(guò)這方面的教育,尤其是日本人,由于在日文中上是夾寫(xiě)漢字的,所以他們的漢字水平普遍較高。一般韓文中夾用漢字的情況不多,但現(xiàn)在韓國(guó)越來(lái)越重視漢字,每年都舉辦漢字能力測(cè)試。以下所說(shuō)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者一般不包括日本人和韓國(guó)人。
[2] 現(xiàn)在,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)的漢字不規(guī)范率、出錯(cuò)率都較高。
[3] 這一點(diǎn)也只能做適當(dāng)?shù)膹?qiáng)調(diào),不能不切實(shí)際地?zé)o限夸大。因?yàn)楝F(xiàn)代漢字(特別是簡(jiǎn)體字)大多數(shù)已經(jīng)很難“見(jiàn)形知義”了。
[4] 認(rèn)識(shí)的漢字越多,對(duì)這一點(diǎn)的體會(huì)就會(huì)越深。
[5]轉(zhuǎn)引自卞覺(jué)非《漢字教學(xué):教什么?怎么教?》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》1999年第1期,第72、73頁(yè)。
[6]轉(zhuǎn)引自卞覺(jué)非《漢字教學(xué):教什么?怎么教?》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》1999年第1期,第72、73頁(yè)。
[7]具體地說(shuō),就是用表意漢字和漢語(yǔ)拼音兩種文字來(lái)記錄漢語(yǔ)。
山東 王暉
【內(nèi)容提要】由于漢字相對(duì)于拼音文字來(lái)說(shuō),具有難以克服的弊病—繁難,所以,對(duì)外漢字教育必須改弦更張,采取新的策略——識(shí)漢字寫(xiě)拼音,回避漢字的書(shū)寫(xiě)。電腦漢字輸入技術(shù)的提高,為這一策略的實(shí)施提供了可能。漢字本身較高的識(shí)別率和理?yè)?jù)性,使得漢字更便于識(shí)記。
【關(guān)鍵詞】對(duì)外漢字教育新策略 識(shí)拼音 寫(xiě)漢字
對(duì)外漢字教育,從整體上講,與語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的教學(xué)相比,我們不得不承認(rèn)是不很成功的。雖然,不少專家、教師想盡了各種辦法,編寫(xiě)了各種各樣的漢字課本和輔導(dǎo)用書(shū),但遺憾的是,仍然收效不大。這種結(jié)果的產(chǎn)生不能說(shuō)明我們無(wú)能,根源還是在于漢字本身的四難——難寫(xiě)、難記、難認(rèn)、難讀。對(duì)那些已經(jīng)習(xí)慣于以拼音文字記錄其母語(yǔ)的絕大多數(shù)國(guó)家(日本、韓國(guó)等漢字文化圈的國(guó)家的情況特殊一些)[1]的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢字無(wú)疑就像“天書(shū)”一樣,完全是一種陌生、異己、繁難的東西,要掌握它們殊為不易,必須花相當(dāng)大的工夫才有可能(對(duì)中國(guó)的小學(xué)生來(lái)說(shuō),也不是一件輕而易舉的事)。在當(dāng)今這個(gè)人們普遍地追求效率的世界,許多外國(guó)人是沒(méi)有耐心一筆一劃地去“畫(huà)”那些讓人望而生畏的漢字“圖畫(huà)”、去組合那些縱橫交錯(cuò)的線條的。外國(guó)人之所以普遍地認(rèn)為漢語(yǔ)難學(xué),其中一個(gè)很重要的原因就是因?yàn)闈h字這個(gè)“攔路虎”的存在。
據(jù)高彥德等(1993:119-120)面向六類漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者(對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)留學(xué)生,理、工、農(nóng)、醫(yī)專業(yè)留學(xué)生,文科留學(xué)生,駐華外交人員,駐華商貿(mào)人員,外國(guó)漢語(yǔ)教師)所做的調(diào)查,在與漢字有關(guān)的讀、寫(xiě)兩個(gè)方面的調(diào)查統(tǒng)計(jì)中,“漢字認(rèn)讀有困難”在“讀”所列的六大困難中占第二(理、工、農(nóng)、醫(yī))、第五(外國(guó)漢語(yǔ)教師)、第六位(其他);“漢字書(shū)寫(xiě)有困難”在“寫(xiě)”所列的三大困難中占第二(理、工、農(nóng)、醫(yī))、第三位(其他)。雖說(shuō)漢字在讀、寫(xiě)中都不是大的困難(理、工、農(nóng)、醫(yī)留學(xué)生在“讀”中,把它列為僅次于“專業(yè)詞匯少”的第二大困難),但有相當(dāng)數(shù)量的人把它當(dāng)作一大困難本身就足以說(shuō)明漢字的確是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的一大障礙??梢韵胍?jiàn),如果把此項(xiàng)調(diào)查用于中國(guó)人學(xué)英語(yǔ),那結(jié)果肯定是不一樣的。另外,要指出的是,該項(xiàng)調(diào)查所涉及的1178人中,母語(yǔ)為日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的分別有455人和45人,合計(jì)占總調(diào)查人數(shù)的五分之二強(qiáng)(41.9%)。倘若只以母語(yǔ)非日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為對(duì)象進(jìn)行調(diào)查的話,那么,筆者相信漢字之難將會(huì)顯得更加突出。石定果等(1998,1-42)所做的調(diào)查告訴我們,22名非日、韓籍學(xué)生全部認(rèn)為“漢字很難”或“相當(dāng)難”。
一
現(xiàn)實(shí)情況是,即使是一些能堅(jiān)持下來(lái)或者漢語(yǔ)學(xué)得較好的人,好多人也在使用“回避策略”。上個(gè)學(xué)期,筆者接觸過(guò)兩個(gè)美國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,比較具有典型性。其中的一位,已經(jīng)學(xué)過(guò)一年漢語(yǔ),口語(yǔ)和聽(tīng)力都不錯(cuò),但漢字水平很差,只會(huì)寫(xiě)少數(shù)簡(jiǎn)單常用的漢字,而且他自己聲稱早就放棄了對(duì)漢字的書(shū)寫(xiě),而一概以漢語(yǔ)拼音來(lái)代替。不過(guò),他的漢字認(rèn)讀能力還是不錯(cuò)的,學(xué)過(guò)的漢字大多能夠認(rèn)讀出來(lái)。另外一位漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在中國(guó)從事過(guò)一年的英語(yǔ)外教工作,從來(lái)沒(méi)有專門學(xué)過(guò)漢語(yǔ),但是,有一定的聽(tīng)說(shuō)能力。據(jù)她自己講,她的聽(tīng)說(shuō)能力完全是通過(guò)與中國(guó)朋友在一起不斷的會(huì)話來(lái)獲得的。她轉(zhuǎn)入我校的正規(guī)漢語(yǔ)班(初級(jí)二班)學(xué)習(xí)以后,聽(tīng)說(shuō)方面感覺(jué)很適應(yīng),但讀寫(xiě)漢字對(duì)她來(lái)說(shuō)就非常吃力,因?yàn)樗龥](méi)有學(xué)過(guò)漢字。她也打算開(kāi)始學(xué)習(xí)漢字,但是只認(rèn)讀不書(shū)寫(xiě)。問(wèn)他們倆為什么不喜歡寫(xiě)漢字,答曰:漢字太難!太浪費(fèi)時(shí)間!
二
我們當(dāng)然不能說(shuō)所有的非漢字國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者都像上述兩位那樣回避漢字的書(shū)寫(xiě)[2],但是,它的確具有相當(dāng)?shù)拇硇?,比較突出地反映了漢字對(duì)非漢字國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),的確是一個(gè)不易逾越的難關(guān)。
面對(duì)這種尷尬的情況,我們應(yīng)該怎么辦呢?漢字在短期內(nèi)是不可能改為拼音文字的,所謂漢字的難寫(xiě)、難記、難認(rèn)、難讀是與生俱來(lái)的,恐怕根本無(wú)法改變。那么,我們是否就可以就此心安理得地順其自然了呢?答案是否定的。
當(dāng)然,我們可以一如既往地進(jìn)一步探討各種更加有效的漢字教學(xué)方法。但是,再怎么探討也脫離不了漢字的基本結(jié)構(gòu):筆畫(huà)、部件、整字,再怎么簡(jiǎn)也不可能簡(jiǎn)得像拼音文字那般容易。筆者想,從現(xiàn)實(shí)出發(fā),我們能不能調(diào)整一下我們的漢字教育的整體策略呢?筆者覺(jué)得,只要我們打破我們頭腦中固有的觀念,那么,就有可能開(kāi)辟出漢字教育的一片新天地來(lái)。筆者長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)一直在琢磨這個(gè)問(wèn)題,特別是受上述兩位美國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢字的態(tài)度的啟發(fā)以后,就產(chǎn)生了如下大膽的想法:既然漢字這么難,我們是否可以知難而“退”——在一定程度上接受外國(guó)人的“回避策略”呢?也許,退一步就可能海闊天空呢。
這個(gè)想法,如果放在幾十年甚至十幾年前,也許有些癡人說(shuō)夢(mèng);但就現(xiàn)在來(lái)看,已經(jīng)具有了實(shí)現(xiàn)的可能性。
在這兒首先要進(jìn)一步明確一下我們所說(shuō)的“回避”到底指的是什么。筆者認(rèn)為,在漢字的“四難”中,“難寫(xiě)”是其中麻煩的,我們所“回避”的就是寫(xiě)漢字,而不是回避學(xué)漢字。
下面,筆者將就這一做法的可行性展開(kāi)論述。
2.1隨著個(gè)人電腦的飛速而廣泛的普及,電腦為不寫(xiě)漢字(其他文字也一樣)提供了強(qiáng)有力的物質(zhì)基礎(chǔ)。
可以這么說(shuō),電腦為外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、克服漢字難關(guān)帶來(lái)了福音。而且,我們相信,在不遠(yuǎn)的將來(lái),隨著電腦智能化技術(shù)水平的進(jìn)一步提高,漢字的輸入、輸出將變得更加簡(jiǎn)單、易于操作。就目前來(lái)講,外國(guó)人只要掌握了漢語(yǔ)拼音,就可以利用漢語(yǔ)拼音輸入法在電腦上打漢字了(當(dāng)然,前提是認(rèn)識(shí)漢字,這個(gè)問(wèn)題稍后談)。這樣做,雖說(shuō)速度稍慢了些(熟練了的話,照樣可以打得很快),但對(duì)寫(xiě)作者而言,邊想邊打已足夠應(yīng)付,速度慢一點(diǎn)并不是多么嚴(yán)重的問(wèn)題。
很自然,此時(shí)大家一定會(huì)想到,人們不可能每時(shí)每地寫(xiě)東西時(shí)都帶著電腦。這是事實(shí)。這時(shí),就輪到漢語(yǔ)拼音發(fā)揮作用了。比方說(shuō),上課記筆記時(shí),就完全可以用漢語(yǔ)拼音做記錄,必要時(shí),下課以后再在電腦上轉(zhuǎn)換為漢字。
很明顯,按照筆者的設(shè)想,漢語(yǔ)拼音已不再僅僅是一種記音工具,事實(shí)上,已經(jīng)作為一種文字來(lái)使用了。漢語(yǔ)拼音字母選用的是在世界上廣泛流行、通用的拉丁字母,使用起來(lái)非常方便、簡(jiǎn)單,這是漢字所遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能比擬的,所以,對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)拼音是一種很適用的記寫(xiě)漢語(yǔ)的符號(hào)系統(tǒng)。如果我們采取不寫(xiě)漢字只寫(xiě)拼音的這樣的“回避策略”,就將大大降低學(xué)習(xí)漢字和漢語(yǔ)的難度。
2.2上面筆者提到,我們所說(shuō)的“回避策略”,只是回避“寫(xiě)”,那么,筆者為什么不提回避學(xué)漢字呢?
這是因?yàn)樵诮窈笙喈?dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期,漢字還是記錄漢語(yǔ)的不可或缺的重要的工具(將來(lái)是否就一定會(huì)被拼音文字取代,現(xiàn)在還難以下結(jié)論),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者不掌握漢字,將很難把漢語(yǔ)學(xué)好,也無(wú)法利用大量的漢語(yǔ)書(shū)面文獻(xiàn)來(lái)獲取信息。我們所說(shuō)的學(xué)漢字是“識(shí)而不寫(xiě)”。具體地說(shuō),就是在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,應(yīng)該能夠認(rèn)識(shí)并記住、讀出記錄單詞的漢字。當(dāng)然,其前提是在剛接觸漢字的時(shí)候,就應(yīng)該清楚漢字并不是雜亂無(wú)章的筆畫(huà)的匯集,而是由構(gòu)造單位(筆畫(huà)、部件等)、構(gòu)造方式及書(shū)寫(xiě)規(guī)則組成的一個(gè)有序的系統(tǒng)集合。否則的話,只是機(jī)械地讓外國(guó)人在掌握詞語(yǔ)的同時(shí),一個(gè)一個(gè)地去識(shí)記漢字,他們會(huì)感到學(xué)漢字“難于上青天”。
有的人也許會(huì)有疑問(wèn):漢字只識(shí)不寫(xiě),這可能嗎?筆者認(rèn)為完全沒(méi)有問(wèn)題。實(shí)踐業(yè)已充分證明,不寫(xiě)漢字照樣可以認(rèn)識(shí)漢字、把漢字記得牢牢的(這不妨礙把“寫(xiě)”作為識(shí)記漢字的手段之一)。現(xiàn)在,中國(guó)城市的絕大多數(shù)少年兒童,早在幼兒園的時(shí)候就在老師的引導(dǎo)下認(rèn)識(shí)了許多的漢字(學(xué)前教育),但大多不會(huì)寫(xiě)。上小學(xué)以后,凡遇到以前認(rèn)識(shí)的漢字,基本上都能很快地再認(rèn)出來(lái)。雖說(shuō)外國(guó)人學(xué)習(xí)漢字的過(guò)程跟中國(guó)的兒童不一樣:前者學(xué)漢字與學(xué)漢語(yǔ)是同步進(jìn)行的,后者在學(xué)漢字以前已有了相當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)基礎(chǔ)。但前述第一位美國(guó)人的事例已經(jīng)告訴我們:外國(guó)人不寫(xiě)漢字同樣能認(rèn)識(shí)、記住并讀出漢字。很顯然,這是由人類共同的記憶機(jī)制所決定的:人的記憶可以借助多種感覺(jué)器官,并不一定非得依靠手不可。
2.3漢字有較高的識(shí)別率和理?yè)?jù)性這一特點(diǎn),也為“識(shí)而不寫(xiě)”的實(shí)施提供了有力的支持。
眾所周知,漢字是由橫、豎、撇、點(diǎn)、折等五種基本筆畫(huà)及其變體組合而成的呈立體結(jié)構(gòu)的大小相同的方塊文字,與大部分呈線性排列平面組合的拼音文字相比,無(wú)疑具有更高的區(qū)別性,并且,實(shí)踐已經(jīng)證明,漢字的這些特點(diǎn)使它更便于整體識(shí)記。因?yàn)闈h字不是拼音文字,而是一種語(yǔ)素文字(或表意文字),很多字,比如說(shuō)一部分形聲字、象形字、會(huì)意字、指示字,本身就能提示或顯示一定的意義,這就使得漢字本身所包含的信息量比拼音文字更大一些,在書(shū)面文獻(xiàn)中借助一定的上下文和對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)的把握,準(zhǔn)確猜測(cè)字(詞)義的可能性也就更大一些,因此,漢語(yǔ)書(shū)面文獻(xiàn)的閱讀效率也就相對(duì)高一些。[3]
筆者認(rèn)為,盡管漢字本身筆畫(huà)較多、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,但是因?yàn)榫哂休^高識(shí)別率和一定的理?yè)?jù)性(主要是形、義之間的聯(lián)系,部分形聲字形、音之間也有或強(qiáng)或弱的聯(lián)系),所以一般所說(shuō)的漢字“四難”中“難記”“難認(rèn)”并不一定像大家所想像的那般嚴(yán)重。我們之所以說(shuō)漢字難記、難認(rèn)還與另一“難”——難讀(與詞語(yǔ)的讀音無(wú)聯(lián)系或聯(lián)系很弱)有密切的關(guān)系。就這一點(diǎn)來(lái)看,對(duì)熟悉了拼音文字的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),當(dāng)然是漢字難認(rèn)、難記了。但就漢字本身來(lái)看,絕大多數(shù)漢字形體的區(qū)別性很強(qiáng),只要弄清了它們的結(jié)構(gòu)成分和結(jié)構(gòu)方式,在記憶詞語(yǔ)的同時(shí)記憶漢字,恐怕就不會(huì)那么難記、難認(rèn)了[4]。
這樣看來(lái),所謂漢字的“四難”實(shí)際上只有“兩難”,其中的難寫(xiě),我們用“回避策略”對(duì)付它;剩下的的“一難”就是難讀——這是作為非拼音文字的漢字本身根本無(wú)法克服也無(wú)法回避的矛盾,除了部分聲旁(與拼音文字的字母或字母組合有原則上的區(qū)別)與整個(gè)字發(fā)音相同或相近的形聲字以外,多數(shù)漢字是“見(jiàn)形而不知音”的,這樣的字我們就只能死記硬背它們的音。不過(guò),據(jù)統(tǒng)計(jì),《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》中,形聲字與其聲旁的讀音全部相同的,占37.15%,再加上聲、韻同僅聲調(diào)不同的,合計(jì)占55.6%強(qiáng)。該字表收字7000個(gè)(對(duì)絕大多數(shù)人來(lái)說(shuō)是完全夠用了),其中形聲字又是多數(shù),如果能充分利用上述形聲字中聲旁和整個(gè)字聲音上的聯(lián)系,無(wú)疑將非常有助于減輕漢字“難讀”所帶來(lái)的壓力。
三
需要強(qiáng)調(diào)指出的是,筆者上邊提出的“回避策略”并不具有強(qiáng)制性,因?yàn)橥鈬?guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的要求和目的是各種各樣的。比如說(shuō),有的人將來(lái)要從事漢學(xué)研究或是做漢語(yǔ)教師,對(duì)他們來(lái)說(shuō),當(dāng)然是應(yīng)該會(huì)寫(xiě)漢字。但對(duì)絕大多數(shù)只是把漢語(yǔ)當(dāng)作一種實(shí)用工具來(lái)使用的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),就不一定非得要求他們學(xué)寫(xiě)漢字不可。在具體進(jìn)行教學(xué)時(shí),我們完全可以根據(jù)學(xué)生本人的意愿,按是否想學(xué)寫(xiě)漢字來(lái)分班。這樣做,也許我們會(huì)吸引更多的非漢字文化圈的人來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
實(shí)際上,筆者的想法并不是前無(wú)古人的聳人聽(tīng)聞之論,在國(guó)外甚至已經(jīng)有了只教拼音不教漢字的教學(xué)實(shí)踐。美國(guó)結(jié)構(gòu)主義學(xué)者JohnDeFrancis主編的《初級(jí)漢語(yǔ)課本》《中級(jí)漢語(yǔ)課本》《高級(jí)漢語(yǔ)課本》就分為拼音本和漢字本兩種。他主張對(duì)于那些只想學(xué)習(xí)會(huì)話單項(xiàng)技能的人也可以不教漢字。[5]這種做法對(duì)我們來(lái)說(shuō)是有一定的啟發(fā)意義的。當(dāng)然,如果想較深入地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的話,還是得學(xué)習(xí)漢字。筆者的想法,也許正可以部分滿足非漢字國(guó)家,尤其是歐美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中所存在著的重口語(yǔ)、輕漢字、重閱讀、輕書(shū)寫(xiě)的愿望,至少可以減少他們的相當(dāng)一部分負(fù)擔(dān)。
四
以上淺見(jiàn),只是有感于外國(guó)人學(xué)漢字(特別是寫(xiě)漢字)難而發(fā)的。實(shí)際上,在這兒,我們很自然地會(huì)聯(lián)想到,中國(guó)人是不是也可以這么做呢?[6]筆者以為,也不妨試一試,尤其是在普通話普及面比較廣的大城市里。明眼人不難看出,筆者的想法和我國(guó)一些語(yǔ)言文字專家提出的在中國(guó)人的語(yǔ)文生活中實(shí)行“一語(yǔ)雙文”[7]的設(shè)想有些不謀而合,它們具有共同的理論基礎(chǔ)——漢字繁難論。不過(guò),具體內(nèi)容還是有很大差別的,而且,后者的實(shí)現(xiàn)條件目前尚不成熟,而筆者的想法則是建立在一定數(shù)量的實(shí)踐基礎(chǔ)上的,我們完全可以進(jìn)一步進(jìn)行以班為單位的較大范圍的實(shí)驗(yàn)。一旦實(shí)驗(yàn)可以證明此設(shè)想確實(shí)可行,具有推廣的價(jià)值,那就完全可以付諸實(shí)施了。而且,這種實(shí)驗(yàn)可以為面向中國(guó)人的“一語(yǔ)雙文”提前探路,提供有價(jià)值的借鑒。
以前,針對(duì)在漢字文化圈內(nèi)漢字存在繁、簡(jiǎn)兩體的現(xiàn)實(shí)情況,為了便于相互間的交流,曾經(jīng)有人提出過(guò)“識(shí)繁寫(xiě)簡(jiǎn)”和“識(shí)簡(jiǎn)寫(xiě)繁”的主張。與之類比,筆者的主張可以叫做“識(shí)漢字寫(xiě)拼音”。
主要參考文獻(xiàn)
⒈高彥德等《外國(guó)人學(xué)習(xí)與使用漢語(yǔ)情況調(diào)查研究報(bào)告》,北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1993,。
⒉石定果等《關(guān)于對(duì)外漢字教學(xué)的調(diào)查報(bào)告》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》1998,第1期。
⒊崔永華主編《詞匯文字研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》,北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997。
⒋尹斌庸等《科學(xué)地評(píng)價(jià)漢語(yǔ)漢字》,華語(yǔ)教學(xué)出版社,1994。
(作者單位:青島大學(xué)國(guó)際交流學(xué)院;266071;E-mail:mailto:wanghui.k@qingdaonews.com)
注釋
--------------------------------------------------------------------------------
[1] 對(duì)日本人和韓國(guó)人完全可以免掉漢字教育,因?yàn)樗麄冊(cè)谛W(xué)或中學(xué)階段就接受過(guò)這方面的教育,尤其是日本人,由于在日文中上是夾寫(xiě)漢字的,所以他們的漢字水平普遍較高。一般韓文中夾用漢字的情況不多,但現(xiàn)在韓國(guó)越來(lái)越重視漢字,每年都舉辦漢字能力測(cè)試。以下所說(shuō)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者一般不包括日本人和韓國(guó)人。
[2] 現(xiàn)在,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)的漢字不規(guī)范率、出錯(cuò)率都較高。
[3] 這一點(diǎn)也只能做適當(dāng)?shù)膹?qiáng)調(diào),不能不切實(shí)際地?zé)o限夸大。因?yàn)楝F(xiàn)代漢字(特別是簡(jiǎn)體字)大多數(shù)已經(jīng)很難“見(jiàn)形知義”了。
[4] 認(rèn)識(shí)的漢字越多,對(duì)這一點(diǎn)的體會(huì)就會(huì)越深。
[5]轉(zhuǎn)引自卞覺(jué)非《漢字教學(xué):教什么?怎么教?》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》1999年第1期,第72、73頁(yè)。
[6]轉(zhuǎn)引自卞覺(jué)非《漢字教學(xué):教什么?怎么教?》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》1999年第1期,第72、73頁(yè)。
[7]具體地說(shuō),就是用表意漢字和漢語(yǔ)拼音兩種文字來(lái)記錄漢語(yǔ)。

