唐詩(shī)三百首英譯 杜甫:登高

字號(hào):

七言律詩(shī)
    杜甫
    登高
    風(fēng)急天高猿嘯哀, 渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
    無(wú)邊落木蕭蕭下, 不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。
    萬(wàn)里悲秋常作客, 百年多病獨(dú)登臺(tái)。
    艱難苦恨繁霜鬢, 潦倒新停濁酒杯。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Seven-character-regular-verse
    Du Fu
    A LONG CLIMB
    In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
    Birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
    Leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
    While I watch the long river always rolling on.
    I have come three thousand miles away. Sad now with autumn
    And with my hundred years of woe, I climb this height alone.
    Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
    Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.