美國(guó)西部開拓產(chǎn)生的兩個(gè)習(xí)語

字號(hào):

To Fly off the Handle and to Bark up the Wrong Tree
    美國(guó)人在十七世紀(jì)初來到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們 花了兩百多年時(shí)間來開拓西部的大片處女地。在這期間,這些開拓者的生活不僅非常艱苦,而且還有生命危險(xiǎn)。為了能夠進(jìn)行耕作,他們得用斧頭來砍伐森林,用犁來翻耕處女地:他們經(jīng)常獵取野獸來作為食品。同時(shí),他們還在隨時(shí)準(zhǔn)備抵御敵對(duì)的印第安人的襲擊。所有這些經(jīng)歷都豐富了美國(guó)人的語言主,即便在今天使用的語言中,人們還可以發(fā)現(xiàn)許多開拓時(shí)期生活的痕跡。拿斧頭來作例子吧。它既大,又重,頭上還有鋒利的刀口中。這是一個(gè)很危險(xiǎn)的工具,特別是當(dāng)斧頭突然從斧柄上脫落的時(shí)候,誰要是倒霉正好在旁邊的話,就有可能被砍傷?,F(xiàn)在,美國(guó)人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象叫作:
    To fly off the handle.
    Fly 是飛的意思。而handle是指斧頭柄。我們來舉個(gè)例子看看,To fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
    "My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late."
    他說:"為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太花了整個(gè)下午精心烹調(diào)??墒牵易蛲硗砹巳齻€(gè)小時(shí)才回家。她可真火了。"
    當(dāng)然,丈夫也會(huì)發(fā)火的。下面說話的這位太太正在擔(dān)心她的丈夫會(huì)對(duì)她發(fā)火。 她對(duì)丈夫說:
    Honey, please don't fly off the handle - I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.
    她說:"親愛的,你可別發(fā)火。我出了一點(diǎn)小車禍,但是那絕不是我的錯(cuò)。"
    那些開發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動(dòng)物作為他們的肉食,有時(shí)還利用它們的皮毛。他們還訓(xùn)練狗在打獵的時(shí)候?qū)W會(huì)把打中的動(dòng)物叼回來??墒牵瑒?dòng)物為了逃命,往往會(huì)爬到樹上去。那些狗有時(shí)一糊涂沒看清楚動(dòng)物上了哪棵樹,結(jié)果對(duì)著一棵沒有動(dòng)物的樹亂叫。 這在英文里就是:
    To bark up the wrong tree.
    To bark 就是狗叫,wrong 是錯(cuò)的意思,tree就是樹。To bark up the wrong tree翻成中文可以說是:找錯(cuò)門了。例如,一個(gè)人說:
    If my brother - in - law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.
    這句話的意思是:"要是我的小舅子再想問我借錢,那他算是找錯(cuò)了門了。"Barking up the wrong tree 也可以是指錯(cuò)怪了某人。下面這句話就是一個(gè)例子。警察逮捕了一個(gè)嫌疑犯,并在盤問他。這個(gè)人對(duì)警察說:
    Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.
    他說:"喂,要是你認(rèn)為我是今天搶銀行的那個(gè)人,那你就錯(cuò)怪我了。我根本就沒上那兒去。"
    今天我們講了兩個(gè)和美國(guó)開拓西部有關(guān)的習(xí)慣用語。第一個(gè)是:
    To fly off the handle.
    這是發(fā)脾氣,發(fā)火的意思。第二個(gè)是:
    To bark up the wrong tree.
    這是指找錯(cuò)了門,或錯(cuò)怪了人。