前 言
鑒于……
鑒于……
雙方達成協(xié)議如下:
第一章 定義與解釋
第一條 定義
本合同(按下文所定義的)中的下列詞和用語,除文中另有要求者外,應(yīng)具有本條所賦予的含義:
1.1 雇主是指本合同所指明的當(dāng)事人以及取得此當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非承包商同意,不包括此當(dāng)事人的任何受讓人,本合同中的雇主為……(填入名稱)。
1.2 承包商是指其投標(biāo)書已為雇主接受的當(dāng)事人以及取得此當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非雇主同意,不指此當(dāng)事人的任何受讓人。本合同中的承包商為……(填入名稱)。
1.3 分包商是指本合同中指定作為分包工程某一部分的分包商的任何當(dāng)事人, 或由工程師同意已將工程的某一部分分包給他的任何當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人,但不指此當(dāng)事人的任何受讓人。
1.4 工程師是指雇主為本合同目的而指定作為工程師,或由雇主隨時指派并書面通知承包人要為本合同目的替代上述指定的工程師以工程師身份行事的工程 師。本合同中的工程師是指…(填入名稱)。
1.5 工程師代表是指由工程師根據(jù)本合同隨時指定的人員。
1.6 合同是指合同條款及其附件,包括說明書、圖紙、規(guī)范、工程量表、投標(biāo)書、中標(biāo)函、合同協(xié)議書,以及其它明確列入中標(biāo)函或合同協(xié)議書(如已完成)中的此類進一步的文件。
1.7 規(guī)范是指合同中包括的工程規(guī)范,以及根據(jù)第95條規(guī)定的或由承包商提出并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的對規(guī)范的任何修改或增補。
1.8 圖紙是指工程師根據(jù)合同規(guī)定向承包商提供的所有圖紙、計算書和類似性質(zhì)的技術(shù)資料,以及由承包商提供并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的所有圖紙、計算書、樣品、圖樣、模型、操作和維修手冊以及類似性質(zhì)的其它技術(shù)資料。
1.9 工程量表是指構(gòu)成投標(biāo)書一部分的已標(biāo)價的以及完成的工程量表。
1.10 投標(biāo)書是指承包商根據(jù)合同的各項規(guī)定,為工程的實施、完成和任何缺陷的修補,向雇主提出并為中標(biāo)函接受的報價書。
1.11 中標(biāo)函是指雇主對投標(biāo)書的正式書面接受。
1.12 合同協(xié)議書是指本合同第26條所述的合同協(xié)議書。
1.13 投標(biāo)書附件是指附于本合同之后并包括在投標(biāo)書格式內(nèi)的附件。
1.14 開工日期是指承包商接到工程師根據(jù)本合同發(fā)出開工通知書的日期。
1.15 竣工時間是指合同規(guī)定從工程開工日期算起到工程或其任何部分或區(qū)段施工結(jié)束并且通過竣工檢驗的時間。
1.16 竣工檢驗指合同規(guī)定的或由工程師與承包商另行商定的檢驗,這些檢驗是由承包商在雇主對工程或其任何部分區(qū)段接收之前進行的。
1.17 移交證書是指依據(jù)第93條頒發(fā)的證書。
1.18 合同價格是指中標(biāo)函中寫明的按照合同規(guī)定,為了工程的實施、完成及其任何缺陷的修補應(yīng)付給承包商的金額。
1.19 保留金是指雇主根據(jù)第92.2(a)規(guī)定留存的所有金額的總和。
1.20 工程是指永久工程和臨時工程或視情況為二者之一。
1.21 永久工程是指根據(jù)合同將實施建造的永久工程包括工程設(shè)備。
1.22 臨時工程是指在工程實施、完成和修補其任何缺陷時需要或有關(guān)的所有各種臨時工程,但承包人的設(shè)備除外。
1.23 工程設(shè)備是指預(yù)定構(gòu)成或構(gòu)成永久工程一部分的機械、儀器以及類似設(shè)備。
1.24 承包商的設(shè)備是指在工程實施、完成及其缺陷修補過程中所需要的全部裝置和任何性質(zhì)的物品,但不包括預(yù)定構(gòu)成或構(gòu)成永久工程一部分的設(shè)備、材料或其它物品。
1.25 區(qū)段是指在合同中具體指定作為一個區(qū)段的工程的一部分。
1.26 現(xiàn)場是指由雇主提供的用于進行工程施工的場所以及在合同中可能明確指定為現(xiàn)場組成部分的任何其它場所。
1.27 費用是指在現(xiàn)場之內(nèi)或之外已正當(dāng)發(fā)生或?qū)⒁l(fā)生的全部費用,包括管理費和應(yīng)合理分攤的其它費用,但不包括任何利潤補貼。
1.28 日是指歷法日。
1.29 外幣是指工程所在國之外的任一國家的貨幣。
1.30 書面函件是指任何手寫、打字或印刷的通訊,包括電傳、電報、傳真和電子郵件。
第二條 解釋
2.1 凡指當(dāng)事人或當(dāng)事人各方的詞應(yīng)包括公司和企業(yè)以及任何具有法定資格的組織。
第三條 單數(shù)和復(fù)數(shù)
3.1 僅表明單數(shù)形式的詞也包括復(fù)數(shù)含義,視合同上下文需要而定,反之亦然。
第四條 通知、同意、批準(zhǔn)、證明和決定
4.1 在合同條款中,無論何處述及由任何人發(fā)出或頒發(fā)任何通知、同意、批準(zhǔn)、證明或決定,除另有說明者外,均指書面的通知、同意、批準(zhǔn)、證明或決定,而通知、證明或決定字樣均應(yīng)據(jù)此解釋。對于任何此類同意、批準(zhǔn)、證明或決定都不應(yīng)被無故扣壓或拖延。
Preface
WHEREAS …… ……
WHEREAS …… ……
NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows:
Chapter 1 Definitions and Interpretation
Article 1 Definitions
In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context otherwise requires:
1.1 "mployer" means the person named as such in this contract and the legal successors in title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such person.
1.2 "Contractor" means the person whose tender has been accepted by the Employer and the legal successors in title to such person but not (except with the consent of the Employer) any assignee of such person.
1.3 "Subcontractor" means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the Works has been subcontracted with the consent of the Engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person.
1.4 "Engineer" means the person appointed by the Employer to act as Engineer for the purposes of the Contract and named as such in this Contract.
1.5 "Engineer" Representative means a person appointed from time to time by the Engineer under Clause 9.2.
1.6 "Contract" means this Contract, the Specification, the Drawings, the Bill of Quantities, the Tender, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (if completed) and such further documents as may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or the Contract Agreement (if completed).
1.7 "Specification" means the specification of the Works included in the Contract and modification thereof or addition thereto made under Clause 95 or submitted by the Contractor and approved by the Engineer.
1.8 "Drawings" means all drawings, calculations and technical information of a like nature provided by the Engineer to the Contractor under the Contract and all drawings, calculations, samples, patterns, models, operation and maintenance manuals and other technical information of a like nature submitted by the Contractor and approved by the Engineer.
1.9 "Bill of Quantities" means the priced and completed bill of quantities forming of the Tender.
1.10 "Tender" means the Contractor''s priced offer to the Employ for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein in accordance with the provisions of the Contract, as accepted by the Letter of Acceptance.
1.11 "Letter of Acceptanc" means the formal acceptance by the Employer of the Tender.
1.12 "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Clause 26.
1.13 "Appendix to Tender" means the contract agreement (if any) referred to in Clause 16.
1.14 "Commencement Date" means the date upon which the Contractor receives the including plant in notice to commence issued by the Engineer pursuant to Clause 74.
1.15 "Time for Completion" means the time for completing the execution of and passing the Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract calculated from the Commencement Date.
1.16 "Tests on Completion" means the tests specified in the Contract or otherwise agreed by the Engineer and the Contractor which are to be made by the Contractor before the Works or any Section or part thereof are taken over by the Employer.
1.17 "Taking-Over Certificate" means a certificate issued pursuant to Clause 81.
1.18 "Contract Price" means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the Contractor for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein accordance with the provisions of the Contract.
1.19 "Retention Money" means the aggregate of all mommies retained by the Employer pursuant to Clause 92.2 (a).
1.20 "Works" means the Permanent Works and the Temporary Works or either of them as appropriate.
1.21 "Permanent Works" means the permanent works to the executed concluding plant in accordance with the contract.
1.22 "Temporary works" means all temporary works of every kind (other than Contractor''s Equipment) required in or about the execution and completion of the Works and remedying of any defects therein.
1.23 "Plant" means machinery, apparatus and the like intended to form or forming part of the Permanent Works.
1.24 "Contractor Equipment" means all appliances and things of whatsoever nature (other than Temporary Works) required for the execution and completion of the Works and the remedyingof any defects therein, but dose not include Plant, materials or other things intended to form or forming part of the Permanent Works.
1.25 "Section" means a part of the Works specifically identified in the Contract as a Section.
1.26 "Site" means the places provided by the Employer where the Works are to be executed and any other places as may be specifically designated in the Contract as forming part of the Site.
1.27 "Cost" means all expenditure properly incurred or to be incurred, whether on or off the site, including overhead and other charges properly allocable thereto but dose not include any allowance for profit.
1.28 "Day" means calendar day.
1.29 "Foreign" Currency means a currency of a country other than that in which the Works are to be located.
1.30 "Writing" means any hand-written, type-written, or printed communication,including telex, cable and facsimile transmission.
Article 2 Interpretation
2.1 Words importing persons or parties shall include firms and corporations and any organization having legal capacity.
Article 3 Singular and plural
3.1 Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires.
Article 4 Notices, Consents, Approvals, Certificates and Determinations
4.1 Wherever in the Contract provision is made for the giving or issue of any notice, consent, approval, certificate or determination by any person, unless otherwise specified such notice, consent, approval, certificate or determination shall be in writing and the orks"notify""certify"or"determine"
shall be construed accordingly. Any such consent, approval, certificate or determination shall not unreasonably be withheld or delayed.
鑒于……
鑒于……
雙方達成協(xié)議如下:
第一章 定義與解釋
第一條 定義
本合同(按下文所定義的)中的下列詞和用語,除文中另有要求者外,應(yīng)具有本條所賦予的含義:
1.1 雇主是指本合同所指明的當(dāng)事人以及取得此當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非承包商同意,不包括此當(dāng)事人的任何受讓人,本合同中的雇主為……(填入名稱)。
1.2 承包商是指其投標(biāo)書已為雇主接受的當(dāng)事人以及取得此當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非雇主同意,不指此當(dāng)事人的任何受讓人。本合同中的承包商為……(填入名稱)。
1.3 分包商是指本合同中指定作為分包工程某一部分的分包商的任何當(dāng)事人, 或由工程師同意已將工程的某一部分分包給他的任何當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人,但不指此當(dāng)事人的任何受讓人。
1.4 工程師是指雇主為本合同目的而指定作為工程師,或由雇主隨時指派并書面通知承包人要為本合同目的替代上述指定的工程師以工程師身份行事的工程 師。本合同中的工程師是指…(填入名稱)。
1.5 工程師代表是指由工程師根據(jù)本合同隨時指定的人員。
1.6 合同是指合同條款及其附件,包括說明書、圖紙、規(guī)范、工程量表、投標(biāo)書、中標(biāo)函、合同協(xié)議書,以及其它明確列入中標(biāo)函或合同協(xié)議書(如已完成)中的此類進一步的文件。
1.7 規(guī)范是指合同中包括的工程規(guī)范,以及根據(jù)第95條規(guī)定的或由承包商提出并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的對規(guī)范的任何修改或增補。
1.8 圖紙是指工程師根據(jù)合同規(guī)定向承包商提供的所有圖紙、計算書和類似性質(zhì)的技術(shù)資料,以及由承包商提供并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的所有圖紙、計算書、樣品、圖樣、模型、操作和維修手冊以及類似性質(zhì)的其它技術(shù)資料。
1.9 工程量表是指構(gòu)成投標(biāo)書一部分的已標(biāo)價的以及完成的工程量表。
1.10 投標(biāo)書是指承包商根據(jù)合同的各項規(guī)定,為工程的實施、完成和任何缺陷的修補,向雇主提出并為中標(biāo)函接受的報價書。
1.11 中標(biāo)函是指雇主對投標(biāo)書的正式書面接受。
1.12 合同協(xié)議書是指本合同第26條所述的合同協(xié)議書。
1.13 投標(biāo)書附件是指附于本合同之后并包括在投標(biāo)書格式內(nèi)的附件。
1.14 開工日期是指承包商接到工程師根據(jù)本合同發(fā)出開工通知書的日期。
1.15 竣工時間是指合同規(guī)定從工程開工日期算起到工程或其任何部分或區(qū)段施工結(jié)束并且通過竣工檢驗的時間。
1.16 竣工檢驗指合同規(guī)定的或由工程師與承包商另行商定的檢驗,這些檢驗是由承包商在雇主對工程或其任何部分區(qū)段接收之前進行的。
1.17 移交證書是指依據(jù)第93條頒發(fā)的證書。
1.18 合同價格是指中標(biāo)函中寫明的按照合同規(guī)定,為了工程的實施、完成及其任何缺陷的修補應(yīng)付給承包商的金額。
1.19 保留金是指雇主根據(jù)第92.2(a)規(guī)定留存的所有金額的總和。
1.20 工程是指永久工程和臨時工程或視情況為二者之一。
1.21 永久工程是指根據(jù)合同將實施建造的永久工程包括工程設(shè)備。
1.22 臨時工程是指在工程實施、完成和修補其任何缺陷時需要或有關(guān)的所有各種臨時工程,但承包人的設(shè)備除外。
1.23 工程設(shè)備是指預(yù)定構(gòu)成或構(gòu)成永久工程一部分的機械、儀器以及類似設(shè)備。
1.24 承包商的設(shè)備是指在工程實施、完成及其缺陷修補過程中所需要的全部裝置和任何性質(zhì)的物品,但不包括預(yù)定構(gòu)成或構(gòu)成永久工程一部分的設(shè)備、材料或其它物品。
1.25 區(qū)段是指在合同中具體指定作為一個區(qū)段的工程的一部分。
1.26 現(xiàn)場是指由雇主提供的用于進行工程施工的場所以及在合同中可能明確指定為現(xiàn)場組成部分的任何其它場所。
1.27 費用是指在現(xiàn)場之內(nèi)或之外已正當(dāng)發(fā)生或?qū)⒁l(fā)生的全部費用,包括管理費和應(yīng)合理分攤的其它費用,但不包括任何利潤補貼。
1.28 日是指歷法日。
1.29 外幣是指工程所在國之外的任一國家的貨幣。
1.30 書面函件是指任何手寫、打字或印刷的通訊,包括電傳、電報、傳真和電子郵件。
第二條 解釋
2.1 凡指當(dāng)事人或當(dāng)事人各方的詞應(yīng)包括公司和企業(yè)以及任何具有法定資格的組織。
第三條 單數(shù)和復(fù)數(shù)
3.1 僅表明單數(shù)形式的詞也包括復(fù)數(shù)含義,視合同上下文需要而定,反之亦然。
第四條 通知、同意、批準(zhǔn)、證明和決定
4.1 在合同條款中,無論何處述及由任何人發(fā)出或頒發(fā)任何通知、同意、批準(zhǔn)、證明或決定,除另有說明者外,均指書面的通知、同意、批準(zhǔn)、證明或決定,而通知、證明或決定字樣均應(yīng)據(jù)此解釋。對于任何此類同意、批準(zhǔn)、證明或決定都不應(yīng)被無故扣壓或拖延。
Preface
WHEREAS …… ……
WHEREAS …… ……
NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows:
Chapter 1 Definitions and Interpretation
Article 1 Definitions
In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context otherwise requires:
1.1 "mployer" means the person named as such in this contract and the legal successors in title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such person.
1.2 "Contractor" means the person whose tender has been accepted by the Employer and the legal successors in title to such person but not (except with the consent of the Employer) any assignee of such person.
1.3 "Subcontractor" means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the Works has been subcontracted with the consent of the Engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person.
1.4 "Engineer" means the person appointed by the Employer to act as Engineer for the purposes of the Contract and named as such in this Contract.
1.5 "Engineer" Representative means a person appointed from time to time by the Engineer under Clause 9.2.
1.6 "Contract" means this Contract, the Specification, the Drawings, the Bill of Quantities, the Tender, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (if completed) and such further documents as may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or the Contract Agreement (if completed).
1.7 "Specification" means the specification of the Works included in the Contract and modification thereof or addition thereto made under Clause 95 or submitted by the Contractor and approved by the Engineer.
1.8 "Drawings" means all drawings, calculations and technical information of a like nature provided by the Engineer to the Contractor under the Contract and all drawings, calculations, samples, patterns, models, operation and maintenance manuals and other technical information of a like nature submitted by the Contractor and approved by the Engineer.
1.9 "Bill of Quantities" means the priced and completed bill of quantities forming of the Tender.
1.10 "Tender" means the Contractor''s priced offer to the Employ for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein in accordance with the provisions of the Contract, as accepted by the Letter of Acceptance.
1.11 "Letter of Acceptanc" means the formal acceptance by the Employer of the Tender.
1.12 "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Clause 26.
1.13 "Appendix to Tender" means the contract agreement (if any) referred to in Clause 16.
1.14 "Commencement Date" means the date upon which the Contractor receives the including plant in notice to commence issued by the Engineer pursuant to Clause 74.
1.15 "Time for Completion" means the time for completing the execution of and passing the Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract calculated from the Commencement Date.
1.16 "Tests on Completion" means the tests specified in the Contract or otherwise agreed by the Engineer and the Contractor which are to be made by the Contractor before the Works or any Section or part thereof are taken over by the Employer.
1.17 "Taking-Over Certificate" means a certificate issued pursuant to Clause 81.
1.18 "Contract Price" means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the Contractor for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein accordance with the provisions of the Contract.
1.19 "Retention Money" means the aggregate of all mommies retained by the Employer pursuant to Clause 92.2 (a).
1.20 "Works" means the Permanent Works and the Temporary Works or either of them as appropriate.
1.21 "Permanent Works" means the permanent works to the executed concluding plant in accordance with the contract.
1.22 "Temporary works" means all temporary works of every kind (other than Contractor''s Equipment) required in or about the execution and completion of the Works and remedying of any defects therein.
1.23 "Plant" means machinery, apparatus and the like intended to form or forming part of the Permanent Works.
1.24 "Contractor Equipment" means all appliances and things of whatsoever nature (other than Temporary Works) required for the execution and completion of the Works and the remedyingof any defects therein, but dose not include Plant, materials or other things intended to form or forming part of the Permanent Works.
1.25 "Section" means a part of the Works specifically identified in the Contract as a Section.
1.26 "Site" means the places provided by the Employer where the Works are to be executed and any other places as may be specifically designated in the Contract as forming part of the Site.
1.27 "Cost" means all expenditure properly incurred or to be incurred, whether on or off the site, including overhead and other charges properly allocable thereto but dose not include any allowance for profit.
1.28 "Day" means calendar day.
1.29 "Foreign" Currency means a currency of a country other than that in which the Works are to be located.
1.30 "Writing" means any hand-written, type-written, or printed communication,including telex, cable and facsimile transmission.
Article 2 Interpretation
2.1 Words importing persons or parties shall include firms and corporations and any organization having legal capacity.
Article 3 Singular and plural
3.1 Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires.
Article 4 Notices, Consents, Approvals, Certificates and Determinations
4.1 Wherever in the Contract provision is made for the giving or issue of any notice, consent, approval, certificate or determination by any person, unless otherwise specified such notice, consent, approval, certificate or determination shall be in writing and the orks"notify""certify"or"determine"
shall be construed accordingly. Any such consent, approval, certificate or determination shall not unreasonably be withheld or delayed.