2006年9月17日中級(jí)口譯聽力原文及點(diǎn)評(píng)[下]
Part C: Listening and Translation
1. Sentence Translation
Directions: In this part of the test, you will hear 5 sentences in English. You will hear the sentences ONLY ONCE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
Now let us begin Part C with sentence translation:
Sentence No. 1: We had a great time yesterday. We went to the Darling Harbor where we had lunch, and then we drove around Sydney and saw a bit of the city.
昨天我們過(guò)的很愉快。我們先去了情人港(達(dá)令港)吃午飯,然后開車在悉尼市內(nèi)兜風(fēng),看了看這個(gè)城市。
Roy點(diǎn)評(píng):較容易抓住首句,故寫出大意不難。Darling Harbor是本句的難點(diǎn),索性音譯為達(dá)令港倒也能算對(duì),關(guān)鍵是要了解悉尼有那么個(gè)情人港。
Sentence No. 2: Most experts on investment are very optimistic about China’s economy next year, which is predicted to have a growth rate of over 8%.
中國(guó)經(jīng)濟(jì)明年預(yù)計(jì)增長(zhǎng)超過(guò)8%,大多數(shù)投資專家都對(duì)明年的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)表示非常樂(lè)觀。
Roy點(diǎn)評(píng):只要抓住關(guān)鍵詞optimistic,8%就大概可以把大意寫出來(lái)了,加上investment,next year等細(xì)節(jié)就可以輕松拿高分了。
Sentence No. 3: Despite the pressures of overcrowding and long working hours, the Japanese men can live for as long as 75 years, while women reach an average age of 81 years .
盡管身邊環(huán)境過(guò)于擁擠,且工作時(shí)間過(guò)長(zhǎng),帶來(lái)很大壓力,但日本的男性普遍壽命都達(dá)到75歲,而女性平均壽命達(dá)81歲。
Roy點(diǎn)評(píng):其實(shí)后面兩句的事實(shí)信息,包括數(shù)字,都不難掌握,難度在第一句中的兩個(gè)細(xì)節(jié)overcrowding,long working hours,實(shí)戰(zhàn)中可以充分利用好despite一詞,合理推斷,第一句應(yīng)該是表示“不利于長(zhǎng)壽”的因素。
Sentence No. 4: Although the engineers could not be certain that the new plan would work, it seemed like a good solution to the problem, at least on paper.
雖然工程師們無(wú)法確定,新計(jì)劃是否會(huì)有效,但它看起來(lái)是解決問(wèn)題的好方法,至少書面上看起來(lái)是這樣。
Roy點(diǎn)評(píng):與句子翻譯第三句一樣,充分利用好although連接兩個(gè)部分,并抓住a good solution to the problem這個(gè)中心信息,配合前面的not certain,組句不難。
Sentence No. 5: Many US high school students cheat in examinations. In our recent survey of 8000 students, 70% admitted cheating on at least one test in the current school year.
Roy點(diǎn)評(píng):關(guān)鍵詞cheat必須抓住,否則會(huì)出現(xiàn)全句大意錯(cuò)誤。后面的調(diào)查數(shù)字還是證明cheating這一現(xiàn)象在美國(guó)高中的普遍存在,注意記下細(xì)節(jié)數(shù)字8000和70%即可。美音中current的發(fā)音可能帶來(lái)聽力理解困難,但不構(gòu)成組句重大困難。
Part C: Listening and Translation
1. Sentence Translation
Directions: In this part of the test, you will hear 5 sentences in English. You will hear the sentences ONLY ONCE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
Now let us begin Part C with sentence translation:
Sentence No. 1: We had a great time yesterday. We went to the Darling Harbor where we had lunch, and then we drove around Sydney and saw a bit of the city.
昨天我們過(guò)的很愉快。我們先去了情人港(達(dá)令港)吃午飯,然后開車在悉尼市內(nèi)兜風(fēng),看了看這個(gè)城市。
Roy點(diǎn)評(píng):較容易抓住首句,故寫出大意不難。Darling Harbor是本句的難點(diǎn),索性音譯為達(dá)令港倒也能算對(duì),關(guān)鍵是要了解悉尼有那么個(gè)情人港。
Sentence No. 2: Most experts on investment are very optimistic about China’s economy next year, which is predicted to have a growth rate of over 8%.
中國(guó)經(jīng)濟(jì)明年預(yù)計(jì)增長(zhǎng)超過(guò)8%,大多數(shù)投資專家都對(duì)明年的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)表示非常樂(lè)觀。
Roy點(diǎn)評(píng):只要抓住關(guān)鍵詞optimistic,8%就大概可以把大意寫出來(lái)了,加上investment,next year等細(xì)節(jié)就可以輕松拿高分了。
Sentence No. 3: Despite the pressures of overcrowding and long working hours, the Japanese men can live for as long as 75 years, while women reach an average age of 81 years .
盡管身邊環(huán)境過(guò)于擁擠,且工作時(shí)間過(guò)長(zhǎng),帶來(lái)很大壓力,但日本的男性普遍壽命都達(dá)到75歲,而女性平均壽命達(dá)81歲。
Roy點(diǎn)評(píng):其實(shí)后面兩句的事實(shí)信息,包括數(shù)字,都不難掌握,難度在第一句中的兩個(gè)細(xì)節(jié)overcrowding,long working hours,實(shí)戰(zhàn)中可以充分利用好despite一詞,合理推斷,第一句應(yīng)該是表示“不利于長(zhǎng)壽”的因素。
Sentence No. 4: Although the engineers could not be certain that the new plan would work, it seemed like a good solution to the problem, at least on paper.
雖然工程師們無(wú)法確定,新計(jì)劃是否會(huì)有效,但它看起來(lái)是解決問(wèn)題的好方法,至少書面上看起來(lái)是這樣。
Roy點(diǎn)評(píng):與句子翻譯第三句一樣,充分利用好although連接兩個(gè)部分,并抓住a good solution to the problem這個(gè)中心信息,配合前面的not certain,組句不難。
Sentence No. 5: Many US high school students cheat in examinations. In our recent survey of 8000 students, 70% admitted cheating on at least one test in the current school year.
Roy點(diǎn)評(píng):關(guān)鍵詞cheat必須抓住,否則會(huì)出現(xiàn)全句大意錯(cuò)誤。后面的調(diào)查數(shù)字還是證明cheating這一現(xiàn)象在美國(guó)高中的普遍存在,注意記下細(xì)節(jié)數(shù)字8000和70%即可。美音中current的發(fā)音可能帶來(lái)聽力理解困難,但不構(gòu)成組句重大困難。

