成名的代價(jià) The Price of Fame

字號(hào):


    Brad Pitt is easily one of the world’s best looking and most successful actors. But he wishes he could go shopping in peace.
    布萊德·彼特?zé)o疑是全球最英俊最成功的演員,他卻希望自己能不受干擾地購(gòu)物。
    When you’re worth a fortune, are widely regarded as one of the world’s
    most beautiful people, and are married to another of the world’s most beautiful people, what’s left to complain about?
    當(dāng)你很有錢、被很多人認(rèn)定是全球最俊美的人之一,而且又和另一個(gè)全世界最美麗的人結(jié)婚,那么還有什么可以抱怨的呢?
    If you’re Brad Pitt, you complain about how famous you are.
    如果你是布萊德·彼特,就會(huì)抱怨自己的名氣太大。
    “Fame’s a bitch,” Pitt once told an interviewer, and it’s not hard to understand why. Pitt and his wife, Jennifer Anniston, are considered by many to be the most famous and beautiful Hollywood couple ever. Therefore, they tend to attract attention wherever they go.
    “名氣是件討厭的事?!辈既R德·彼特曾經(jīng)這樣告訴一位采訪者,而這并不難理解。彼特和他的太太珍妮弗·安妮絲頓,被很多人認(rèn)為是最有名而且最美麗的好萊塢夫妻。因此,他們不管到哪里都會(huì)引人注意。
    “When somebody follows you 20 blocks to the pharmacy, where they watch you buy toilet paper, you know your life has changed,” Anniston once remarked about the reporters and fans who follow the couple around.
    “當(dāng)有人跟蹤你走過(guò)20個(gè)街區(qū)到藥店去,盯著你買衛(wèi)生紙的時(shí)候,你就知道你的生活已經(jīng)改變了。”安妮絲頓曾經(jīng)針對(duì)四處跟著他們夫妻的記者和影迷這樣評(píng)論。
    Still, Pitt probably prefers his current situation to the days before he made it big. Back then, he paid the bills by driving a taxi, moving refrigerators and dressing up as a giant chicken to promote a fast food restaurant.
    但是和彼特成名之前比起來(lái),他可能還是比較喜歡他現(xiàn)在的情況。在當(dāng)時(shí),他靠開出租車、搬冰箱和打扮成火雞幫快餐店做宣傳來(lái)賺錢支付賬單。
    Still, the actor finds ways to keep himself humble. “You know, I telephoned my grandparents the other day,” he said. “My grandfather said to me, ‘We saw your movie.’ ‘Which one?’ I said, and he shouted, ‘Betty, what was the name of that movie I didn’t like?’ If that doesn’t keep your feet on the ground, what would?”
    這位演員還是找到了讓自己保持謙遜的方法?!澳阒绬??有一天我打電話給我的爺爺、奶奶?!彼@樣說(shuō),“我爺爺對(duì)我說(shuō):‘我們?cè)陔娪袄锟吹侥懔??!艺f(shuō):‘哪一部?’,爺爺大叫:‘貝蒂,我不喜歡的那部電影叫什么?’如果這樣不能讓你腳踏實(shí)地,還有什么事情可以?”
    Of course, if Brad gets a little full of himself every now and then, that could be understood. After all, not every actor gets to play Achilles, the legendary Greek hero in Troy. Pitt insisted on doing much of his own stunt work on the film, and the production had to be delayed when he injured himself, ironically in his Achilles tendon.
    當(dāng)然,如果布萊德有時(shí)有一點(diǎn)自傲,那也是可以理解的。畢竟不是每個(gè)演員都有機(jī)會(huì)扮演《特洛伊》里的傳奇希臘英雄阿基里斯。彼特堅(jiān)持親自做影片中的大部分特技,而攝制工作因他受傷而推遲,具有諷刺意味的是,傷的就是他的阿基里斯腱。
    But getting hurt is one thing that Pitt doesn’t complain about. Guy Ritchie, who directed Pitt in Snatch remembers, “Brad was blown up, thrown around, burned, slapped, frozen. But never a moan or a whine. Now that’s what I call a star.”
    但是受傷是彼特沒去抱怨的一件事。在《偷拐搶騙》一片中指導(dǎo)彼特的蓋·里奇回憶道:“布萊德被炸得飛起來(lái)、被四處扔、被燙傷、被打、被冰凍,但從不呻吟或哀嚎。那才是我所謂的明星風(fēng)范?!?BR>