句子:我的專業(yè)是計算機(jī)科學(xué)。
誤譯:My profession is computer science.
正譯:1.(我是學(xué)計算機(jī)科學(xué)的。)
1)I major in computer science.
2)My major is computer science.
3)I am a computer science major.
2.(我研究的領(lǐng)域是計算機(jī)科學(xué)。)
1)My speciality / field is computer science.
2)I specialize in computer science.
3.(我的職業(yè)是計算機(jī)科學(xué)家。)
I am a computer scientist by profession.
解釋:漢語的“專業(yè)”在英文中有三層意思。第一是指大學(xué)生主修科目,相當(dāng)于major或discipline。如:
我是英語專業(yè)本科生。
I am an English major.
第二個意思指專門學(xué)科或領(lǐng)域,即branch of science/of learning等,相當(dāng)于speciality,如:
我研究的專業(yè)是語言學(xué)。
1) My speciality is linguistics.
2) I specialize in linguistics.
第三個意思指受過高層次教育和專門訓(xùn)練的高級職業(yè),相當(dāng)于profession。如:
He is a lawyer/doctor/architect by profession(他的職業(yè)是律師/醫(yī)生/建筑師),但不能說His profession is a lawyer/doctor/architect;也不能說His profession is law/medicine/architecture。
作者:王逢鑫