The next day, Jun and the Robinsons are having breakfast
Jun: This breakfast is huge! Are all Mormon breakfasts this big?
Laura: Ones in good households, at least. A Mormon woman's most basic purpose is being a good wife and mother. So I do my best every single day.
Jun: Wow. It's not like that in Taiwan anymore. Most women are too busy with their jobs.
Laura: Really? I thought some of you Chinese had family values like we do. I guess you're losing your heritage. Pity.
Jun: I guess so. Anyway, is everyone in Utah a Mormon?
(續(xù)上期,下期續(xù))
隔日,小君和羅賓森一家人在吃早餐
小君:這早餐真豐盛!摩門(mén)家庭的早餐都這么豐盛嗎?
勞拉:至少在虔誠(chéng)摩門(mén)家庭中是如此。摩門(mén)女人最基本的目的就是要做個(gè)好太太和好媽媽。所以我每一天都很盡力。
小君:哇。在臺(tái)灣早就不興那套了。大部分的女人都太忙于工作了。
勞拉:真的?我還以為你們中國(guó)人中,有些人跟我們一樣有家庭價(jià)值觀(guān)。我猜你們正在流失傳統(tǒng)。真可惜。
小君:我想是吧。那么,猶他州的每個(gè)人都是摩門(mén)教徒嗎?
重點(diǎn)解說(shuō):
★ household (n.) 一家人,家戶(hù)
★ family values 家庭價(jià)值觀(guān)
★ heritage (n.) 傳統(tǒng),遺產(chǎn)
★ pity (n.) 同情,可惜。在此是That's a pity.的縮短句
Jun: This breakfast is huge! Are all Mormon breakfasts this big?
Laura: Ones in good households, at least. A Mormon woman's most basic purpose is being a good wife and mother. So I do my best every single day.
Jun: Wow. It's not like that in Taiwan anymore. Most women are too busy with their jobs.
Laura: Really? I thought some of you Chinese had family values like we do. I guess you're losing your heritage. Pity.
Jun: I guess so. Anyway, is everyone in Utah a Mormon?
(續(xù)上期,下期續(xù))
隔日,小君和羅賓森一家人在吃早餐
小君:這早餐真豐盛!摩門(mén)家庭的早餐都這么豐盛嗎?
勞拉:至少在虔誠(chéng)摩門(mén)家庭中是如此。摩門(mén)女人最基本的目的就是要做個(gè)好太太和好媽媽。所以我每一天都很盡力。
小君:哇。在臺(tái)灣早就不興那套了。大部分的女人都太忙于工作了。
勞拉:真的?我還以為你們中國(guó)人中,有些人跟我們一樣有家庭價(jià)值觀(guān)。我猜你們正在流失傳統(tǒng)。真可惜。
小君:我想是吧。那么,猶他州的每個(gè)人都是摩門(mén)教徒嗎?
重點(diǎn)解說(shuō):
★ household (n.) 一家人,家戶(hù)
★ family values 家庭價(jià)值觀(guān)
★ heritage (n.) 傳統(tǒng),遺產(chǎn)
★ pity (n.) 同情,可惜。在此是That's a pity.的縮短句