標(biāo)準(zhǔn)日語中級:第22課贈り物

字號:

本課課文
    (1)
    日本には,お中元とお歳暮という贈り物の習(xí)慣がある。
    お中元もお歳暮も,もともと神や仏に供える米や餅,魚などを親しい人に贈る,という宗教行事だった。それが,しだいに宗教行事としての意味を失い,現(xiàn)在では,世話になっている人に感謝のしるしとして贈り物をする,という習(xí)慣になっている。
    個人の間はもとより,會社の間でも盛んに贈り物のやりとりが行われる。贈り物に使われる品も,砂糖やお茶などの食料品,食器類や衣類などの日用品と,実に多種多様である。そのため,毎年,7月のお中元の時期と12月のお歳暮の時期になると,全國のデパートや商店にさまざま贈答品が並べられ,店內(nèi)はそれを買い求める客でごった返す。
    お中元にしろお歳暮にしろ,本來の宗教的な意味はなくなり,今では,多くの人がただ社交のために贈っているだけである?!氦长韦瑜Δ柿?xí)慣は廃止しよう。』というどころが,外資系の會社に対しても,『郷に入っては郷に従え?!护趣肖辘?,中元、歳暮の習(xí)慣を取り入れたらどうかと,デパートが働きかけるほどである。
    ところで,贈り物と言えば,近,面白い贈り物の習(xí)慣ができた。2月14日,キリスト教の聖バレンタインデーに,女性が好きな男性にチョコレートを贈る,という習(xí)慣である。こんな習(xí)慣は,キリスト教の國々にもない。
    初は,若者の間で始まった,このチョコレートのやりとりは,會社などを中心に,今や年齢に関係なく広まりつつある。
    バレンタインデーにチョコレートを贈るという習(xí)慣は,製菓會社がチョコレートの売り上げの増加をねらって作り出したものらしい。製菓會社の販売作戦にまんまと乗せられたと言えばそれまでだが,贈り物の好きな人間の心理をうまくつかんだ製菓會社の作戦勝ちというところであろうか。
    (2)
    吉田夫人:ごめんくださいませ。
    田中夫人:はい。まあ,これはこれは,吉田さんの奧様。
    吉田夫人:いつも主人がたいへんお世話になりまして。
    田中夫人:いいえ,こちらこそ。よくいらっしゃいました。さあ,そうぞ,お上がりください。
    吉田夫人:いえ,ここで失禮させていただきます。これはつまらない物でごさいますが,皆様に召し上がっていただければと存じまして。
    田中夫人:まあ,それはご丁寧に恐れ入ります。どうかこんなにご心配なさらないでください。
    吉田夫人:これからもどうぞよろしくお願い申し上げます。どうもお忙しいところをおじゃまいたしました。
    田中夫人:まあ,何のおかまいもいたしませんで。
    吉田夫人:ご主人様にどうかよろしくお伝えくださいませ。では,失禮いたします。
    田中夫人:そうですか。ご丁寧にありがとうございました。では,ごめんくださいませ。
    本課詞匯
    詞匯Ⅰ
    贈り物 (おくりもの) (0) [名] 禮物,禮品
    お中元 (おちゅうげん) (0) [名] 中元節(jié)
    お歳暮 (おせいぼ) (0) [名] 歲暮節(jié)
    神 (かみ) (1) [名] 神
    仏 (ほとけ) (0) [名] 佛
    供える (そなえる) (3) [名] 供,獻
    宗教 (しゅうきょう) (1) [名] 宗教
    失う (うしなう) (0) [動1] 失去,喪失
    感謝 (かんしゃ) (1) [名] 感謝
    個人 (こじん) (1) [名] 個人
    品 (しな) (0) [名] 物品,東西
    食器類 (しょっきるい) (3) [名] 餐具類
    多種多様 (たしゅたよう) (1)+(0) [名] 多種多樣,各式各樣
    実に (じつに) (2) [副] 確實,真
    毎年 (まいとし) (0) [名] 每年
    商店 (しょうてん) (1) [名] 商店
    贈答品 (ぞうとうひん) (0) [名] 禮品
    店內(nèi) (てんない) (1) [名] 店內(nèi)
    買い求める (かいもとめる) (5) [動2] 買,購買
    ごった返える (ごったがえる) (4) [動1] 擁擠不堪
    本來 (ほんらい) (1) [名] 本來,原來
    宗教的だ (しゅうきょうてきだ) (0) [形動] 宗教性
    社交 (しゃこう) (0) [名] 社交,交際
    現(xiàn)実 (げんじつ) (0) [名] 現(xiàn)實,實際
    一向に (いっこうに) (0) [副] 全然,一點也不……
    気配 (けはい) (1) [名] 情形,跡象
    それどころか (3) [詞組] 豈止如此
    外資系 (がいしけい) (0) [名] 外資系統(tǒng)
    郷 (ごう) (1) [名] 鄉(xiāng),鄉(xiāng)里
    従う (したがう) (0) [動1] 遵從,適應(yīng)
    働きかける (はたらきかける) (6) [動2] 推動,對……做工作
    チョコレート (3) [名] 巧克力
    國々 (くにぐに) (2) [名] 各國
    年齢 (ねんれい) (0) [名] 年齡
    製菓 (せいか) (1) [名] 制造糕點、糖果
    売り上げ (うりあげ) (0) [名] 銷售額
    ねらう (0) [動1] 想獲得,把……作為目標(biāo)
    販売 (はんばい) (0) [名] 銷售
    作戦 (さくせん) (0) [名] 作戰(zhàn),行動計劃
    まんまと (1) [副] 巧妙,輕而易舉
    心理 (しんり) (1) [名] 心理
    つかむ (2) [動1] 抓住
    作戦勝ち (さくせんがち) (0) [名] 作戰(zhàn)獲勝
    夫人 (ふじん) (0) [名] 夫人
    ごめんくださいませ (8) [寒暄] 對不起,家里有人嗎?
    奧様 (おくさま) (1) [名] 尊夫人,太太
    主人 (しゅじん) (1) [名] 丈夫
    こちらこそ (4) [詞組] 哪兒的話
    いえ (2) [寒暄] 不,不是
    つまらない (3) [形] 不值錢
    皆様 (みなさま) (2) [名] 大家,諸位
    恐れ入ります (おそれいります) (2) [寒暄] 實在不好意思
    おかまいなく (5) [寒暄] 請別客氣
    よろしくお伝えください (よろしくおつたえください) (11) [寒暄] 請代為致意
    ごめんください (6) [寒暄] 對不起,失禮了
    キリスト教 (キリストきょう) (0) [專] 基督教
    聖バレンタインデー (せいバレンタインデー) (8) [專] 圣范倫泰節(jié)
    ~はもとより… ~にしろ~にしろ,… ~系 (けい)
    …と言えばそれまでだが,… (といえばそれまでだが)
    …というところだ ~類 (るい)
    一向に…ない (いっこうに…ない) …とばかりに,… …ませ
    詞匯Ⅱ
    平日 (へいじつ) (0) [名] 平日,平素
    使用する (しようする) (0) [動3] 使用
    本人 (ほんにん) (1) [名] 本人
    しかる (0) [動1] 責(zé)備,斥責(zé)
    飛び込む (とびこむ) (3) [動1] 跳入
    追い返す (おいかえる) (3) [動1] 逐回,拒絕
    高級品 (こうきゅうひん) (0) [名] 高檔貨
    チャンス (1) [名] 機會
    開始する (かいしする) (0) [動3] 開始
    全員 (ぜんいん) (0) [名] 全體人員
    アイデア (1) [名] 想法
    合う (あう) (1) [動1] 相同,一致
    仲良くする (なかよくする) (1) [動3] 要好
    原因 (げんいん) (0) [名] 原因
    おそらく (2) [副] 恐怕,大概
    不注意 (ふちゅうい) (2) [名] 不小心
    あれほど (0) [詞組] 那樣,那么
    不始末 (ふしまつ) (2) [名] 不注意
    役所 (やくしょ) (3) [名] 政府機關(guān)
    警察 (けいさつ) (0) [名] 警察
    恥をかく (はじをかく) (2)+(1) [慣用] 出丑,丟人
    けっこうだ (1) [形動] 很好
    ちょうだいする (0) [動3] 領(lǐng)受
    ようこそ (1) [寒暄] 歡迎
    ほんの (0) [連體] 少許,一點點
    おやすみ (0) [寒暄] 晚安,請休息吧
    さようなら (5) [寒暄] 再見
    じゃあね (1) [寒暄] 再見
    じゃまた (1) [寒暄] 再見
    バイバイ (1) [寒暄] 再見
    課程譯文
    第 22 課 禮物
    (1)
    在日本,中元節(jié)和歲暮節(jié)有送禮的習(xí)慣。
    本來中元節(jié)和歲暮節(jié)都是一種宗教活動.向神或佛供奉稻米、年糕、魚等食物,然后送給親近的人。后來逐漸失去了宗教活動的意義,現(xiàn)在成了日常得到別人關(guān)照,送些禮品表示感謝的習(xí)慣。
    個人之間自不必說,公司之間也盛行互贈禮品。贈送的禮品有糖、菜等食品,還有餐具、服裝等日用品,真是多種多樣。為此,每年到了7月中無節(jié)和12月歲暮節(jié)的時候,全國的商店貨架上便擺出了各式各樣的禮品,店內(nèi)買禮品的顧客摩肩接鍾,擁擠不堪。
    無論是中元節(jié)還是歲暮節(jié),原來的宗教意義已經(jīng)消失,如今多數(shù)人只是為社交而贈送禮品,雖然有"廢除這種習(xí)慣"的呼聲,但是現(xiàn)實卻毫無這種跡象。豈止如此.有的百貨商后甚至對外資系統(tǒng)的公司做工作,幾乎要勸他們"入鄉(xiāng)隨俗",順應(yīng)中元節(jié)、歲暮節(jié)的習(xí)慣。
    說到禮品,近來又有了一個有趣的習(xí)俗。即在2月 14 日基督教的圣范倫泰節(jié)這一天.女子向喜歡的男子送巧克力,這種習(xí)慣基督教教的國家也沒有。這種初從年輕人之間開始的互贈巧克力的風(fēng)氣,如今不分年齡.已在公司等單位流行開來,
    范倫泰節(jié)贈送巧克力的習(xí)俗,似乎是糖果點心公司為增加巧克力的銷售額一手策劃的。說是被糖果點心公司巧妙地引入銷售戰(zhàn)的圈套也罷,總之是糖果點心公司出色地利用了人們喜好送禮的心理,贏得了銷售戰(zhàn)的勝利。
    (2)
    吉田夫人:對不起,家里有人嗎?
    田中夫人:有。噢,原來是吉田夫人。
    吉田夫人:我家先生一向受到很多的關(guān)照。
    田中夫人:哪的話,彼此彼此。歡迎您來,請進來坐。
    吉田夫人:不啦,我這就告辭了。這點份禮不成敬意.想請您一家人嘗嘗鮮。
    田中夫人:哎呀。您這么客氣,實在不敢當(dāng)。請不要這么費心。
    吉田夫人:今后還請您多多關(guān)照。您很忙,打攪了。
    田中夫人:唉呀,我還沒款待您呢?
    吉田夫人:請代問您先生好。那就告辭了。田中夫人:是嗎。多謝您的關(guān)心。那么,就恭敬不如從命了
    課文語法
    文法:
    1、~はもとより…
     患者はもとより、醫(yī)者もびっくりした。
     両親はもとより、本人も知りませんでした。
    2、…にしろ…にしろ、… 
     山にしろ海にしろ、この時期はとても混んでいます。
     気に入るにしろ気に入らないにしろ、その仕事はやらなければならない。
    3、…とばかりに、… 
     これ以上の高級品はないとばかりに、私のコートをほめた。
     今がチャンスだとばかりに、行動を開始した。
    4、…といえばそれまでが、…
     失敗したと言えばそれまでが、アイデアは良かったと思う。
     性格が合わないといえばそれまでが、仲良くしようと言う努力が足りない。
    5、…というところだ 
     火事の原因は、タバコの火の不始末だと言うところだろう。
     本を読みすぎて、目が悪くなったと言うところだろう。
    言葉の使用の仕方:
    1、 一向に….ない:ストーブをつけたのに、一向に暖かくならない。
    2、 気配がある:食料の輸入は、まだまだ減る気配が無い。
    3、 それどころか:「彼は、いい會社に就職したんだってね?!埂袱饯欷嗓长恧?、そこの社長の娘と結(jié)婚するんだって」
    4、 働きかける:私から彼に働きかけて、何とか賛成してもらいます。
    5、 聖バレンタインデー(二月十四日)
    6、 まんまと乗せられる:先生にうそを言って、まんまと學(xué)校を休んだ。
    7、 作戦勝ち:(由于作戰(zhàn)文法巧妙才取得勝利)
    8、 ごめんくださいませ:(用于訪問的開始,也是さようなら的敬語表達形式)
    9、 これはこれは:これはこれは、結(jié)構(gòu)なものをちょうだいいたしまして。
    10、 お世話になりまして==>お世話になりましてありがとうございます。
     …と存じまして==>召し上がっていただければと存じまして持って參りました。
     …でございまして==>本の気持ちでございましてたいしたものではありません。
    11、ここで失禮させていただきます:這里的ここ是指住宅的正門。全句的意思是雖然被特意邀請進入房間,但是很對不起,我不進去了。請允許我在大門前把事情辦完就回去。
    12、つまらないもの:一點薄禮。
    13、ご心配なさらないでください:請不要這么費心。
    14、お忙しいところをお邪魔いたしました:這里的ところ是指場面和狀況。正在你忙的時候前來打攪。
    15、何のおかまいもいたしませんで:沒做任何款待。