國(guó)內(nèi)許多單位辦公室的門上都標(biāo)有“閑人免進(jìn)”的牌子,看后總覺(jué)自己也有“閑人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻譯大致可譯成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之類,這無(wú)疑印證了外國(guó)人覺(jué)得中國(guó)人“老板氣”(bossy)的猜想,顯然不妥。后來(lái),有些單位語(yǔ)調(diào)溫和了不少,標(biāo)牌變成了“非公莫入”,英文可譯為“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS”,語(yǔ)氣也溫和了許多。某一天看外國(guó)電視劇,忽見(jiàn)“Staff Only”,頓覺(jué)豁然開(kāi)朗,這不正是“閑人免進(jìn)”的絕好譯法嗎?依此模式進(jìn)行翻譯,示例如下:
。 18歲以下勿點(diǎn) 商搜
。 投入1萬(wàn)年利100萬(wàn) 圖
。 少女23歲創(chuàng)業(yè)年賺50萬(wàn)
。 做別人沒(méi)想到的好生意
。 進(jìn)口服裝 火爆中國(guó)
。 床上錢 真是賺瘋了
公交專用道 BUSES ONLY
專用停車位 AUTHORIZED CARS ONLY
警車專用停車位 POLICE CARS ONLY
請(qǐng)繞行此路 ARROW ONLY
會(huì)員俱樂(lè)部 MEMBERS ONLY
貴賓專用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY
超車道 OVERTAKING ONLY
。 18歲以下勿點(diǎn) 商搜
。 投入1萬(wàn)年利100萬(wàn) 圖
。 少女23歲創(chuàng)業(yè)年賺50萬(wàn)
。 做別人沒(méi)想到的好生意
。 進(jìn)口服裝 火爆中國(guó)
。 床上錢 真是賺瘋了
公交專用道 BUSES ONLY
專用停車位 AUTHORIZED CARS ONLY
警車專用停車位 POLICE CARS ONLY
請(qǐng)繞行此路 ARROW ONLY
會(huì)員俱樂(lè)部 MEMBERS ONLY
貴賓專用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY
超車道 OVERTAKING ONLY