詩(shī)經(jīng)-伯兮

字號(hào):


    伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
    自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐?誰(shuí)適為容!
    其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
    焉得諼草?言樹(shù)之背。愿言思伯。使我心痗。
    譯文
    我的丈夫真威猛,真是邦國(guó)的英雄。我的丈夫執(zhí)長(zhǎng)殳,做了君王的前鋒。
    自從丈夫東行后,頭發(fā)散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰(shuí)修飾我顏容!
    天要下雨就下雨,卻出太陽(yáng)亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。
    哪兒去找忘憂(yōu)草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。
    注釋
    ⑴伯,兄弟姐妹中年長(zhǎng)者稱(chēng)伯,此處系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
    ⑵桀:同“杰”。
    ⑶殳(shū書(shū)):古兵器,杖類(lèi)。長(zhǎng)丈二無(wú)刃。
    ⑷膏沐:婦女潤(rùn)發(fā)的油脂。
    ⑸適(dí):悅。
    ⑹杲(gǎo稿):明亮的樣子。
    ⑺諼(xuān)草:萱草,忘憂(yōu)草,俗稱(chēng)黃花菜。
    ⑻背:屋子北面。
    ⑼痗(mèi妹):憂(yōu)思成病。